Download:
pdf |
pdfCFU Spanish Translation
Screen Name
INBINTRO
English
Inbound Mod A
Thank you for calling the US
Census Bureau. My name is
(full name of interviewer), we
have some questions about the
census response you completed.
May I have the case number?
Spanish
INBSEARCH
Could you please provide me
with your Phone number you
listed on the Original Census
Form?
INBRIGHTADD
Can you please verify your
home address?
INBRIGHTHH
Is this the (last name)
household?
With whom am I speaking?
Gracias por llamar a la
Oficina del Censo de los
EE.UU. Mi nombre es (full
name of interviewer).
Tenemos algunas preguntas
sobre las respuestas del censo
que usted completó. ¿Me
puede dar el número de caso?
¿Podría usted darme, por
favor, su número de teléfono,
el que anotó en el
Cuestionario Original del
Censo?
¿Puede usted, por favor,
verificar la dirección de su
domicilio?
¿Es éste el hogar de los (last
name)?
¿Con quién estoy hablando?
Answers:
Answers:
INBRESPWHO
ORIGRESP
INQRP1RESPAVAIL
List QRP1-QRP3
“Respondent is not on the
roster”
“Respondent does not live at
household (Caregiver/
Translator)”
Did you fill out the Original
Census Form for the (Last
Name) Household?
List QRP1-QRP3
“El respondedor no está en la
lista de respondedores”
“El respondedor no vive en el
hogar (Persona que cuida a
alguien/Traductor)”
¿Completó usted el
Cuestionario Original del
Censo para el hogar de los
(Last Name)?
May I speak to (FULL NAME)? ¿Puedo hablar con (FULL
NAME)?
Answers:
Respuestas:
“Yes, (FULLNAME) is
available”
“Sí, (FULLNAME) está
“No, respondent no longer lives disponible”
here”
“No, el respondedor ya no
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 1 of 76Cope0301
Screen Name
RIGHTHH
English
“No, respondent is currently not
available”
Mod A
Hello, my name is {Interviewer
name} and I am from the US
Census Bureau. Have I reached
the {LAST NAME} household?
Answers:
Yes
No
RIGHTADD
Have I reached {ADDRESS}?
(INT NOTE: If address is not a
private residence, end call and
disposition.)
Answers:
Yes
No
RESPWHO
Do you know who completed
the census form or interview?
Spanish
vive aquí”
“No, en este momento el
respondedor no está
disponible”
Buenos días/Buenas tardes.
Me llamo (ESPECIFIQUE
SU NOMBRE) y trabajo para
la Oficina del Censo de los
Estados Unidos. ¿Es éste el
hogar de los {LAST
NAME}?
Answers:
Sí
No
¿Me he comunicado con la
dirección {ADDRESS}?
(INT NOTE: Si la dirección
no es una residencia privada,
termine la llamada y escoja el
resultado.)
Answers:
Sí
No
¿Sabe usted quién completó
el cuestionario o la entrevista
del censo?
Answers:
Answers:
Yes
No
RESPWHONAME
Who is that person?
Sí
No
¿Quién es esa persona?
Answers:
Answers:
list QRP1 - QRP3,
List QRP1-QRP3
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 2 of 76Cope0301
Screen Name
QRP1RESPAVAIL
English
“Respondent lives in household
but is not on Roster”
“Respondent does not live at
Household (Caregiver/
Translator)”
May I speak to {FULL NAME
(QRP1)}?
Spanish
“El respondedor vive en el
hogar pero no está en la lista”
“El respondedor no vive en el
hogar (Persona que cuida a
alguien/Traductor)”
¿Puedo hablar con {FULL
NAME (QRP1)}?
(INT NOTE: If Caregiver or
Translator is on the Phone,
select Yes if they can speak on
the behalf of {FULLNAME
QRP1})
(INTNOTE: Si la persona
que cuida a alguien o el
traductor está al teléfono,
seleccione “Sí” cuando
puedan hablara nombre de
{FULLNAME QRP1})
Answers:
Answers:
“Yes, (FULLNAME of QRP1)
is available”
“No, respondent no longer lives
here”
“No, respondent is currently not
available”
CFRESPAVAIL
May I speak to {FULL NAME
of name selected in
RESPWHONAME}?
Answers:
“Yes, (FULLNAME of
RESPWHONAME) is
available”
“No, respondent no longer lives
here”
“No, respondent is currently not
available”
RWNTRAN
In the interview whenever I say
'you' I mean {FULLNAME of
QRP1}.
NEWRESP
May I speak with {FULL
NAMES of QRP 1-3?
“Sí, (FULLNAME of QRP1)
está disponible”
“No, el respondedor ya no
vive aquí”
“No, el respondedor no está
disponible ahora”
¿Puedo hablar con {FULL
NAME of name selected in
RESPWHONAME}?
“Sí, (FULLNAME of
RESPWHONAME) está
disponible”
“No, el respondedor ya no
vive aquí”
“No, el respondedor no está
disponible ahora”
Durante la entrevista, cada
vez que yo diga ‘usted’ me
refiero a {FULLNAME of
QRP1}
¿Puedo hablar con {FULL
NAMES of QRP 1-3}?
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 3 of 76Cope0301
Screen Name
NEWNUMEXIT
SCHCALL
BINTRO
English
Spanish
Answers:
{list QRP 1-3}
“No, respondent is currently not
available”
Answers:
{list QRP 1-3}
“No, el respondedor no está
disponible en este momento”
Thank you for your time. Those Muchas gracias por su
are all the questions I have for
tiempo. Ésas son todas las
you.
preguntas que tengo para
usted.
Thank you for your time. I
Gracias por su tiempo.
would like to set an
Quisiera hacer una cita para
appointment to call back at a
llamar en un mejor momento
better time to complete the
a completar esta entrevista.
interview.
(INT NOTE: ANOTE LA
(INT NOTE: SET
CITA Y/O EL CÓDIGO DE
APPOINTMENT AND/OR
RESULTADO APROPIADO
APPROPIATE DISPOSITION EN LA SECCIÓN
CODE IN SCHEDULER)
CORRESPONDIENTE)
Mod B
The purpose of my call is to
help the Census Bureau take the
most accurate census. We need
to be sure that we counted
everyone at the right address.
This survey is authorized by
law, Title 13, Section 182, of
the United States Code. This
survey is required by law. Your
cooperation is very important.
All the information you provide
will remain confidential by that
same law. Our approval
number from the Office of
Management and Budget is
{OMBNUM} and this approval
expires {TBD}. Without that
number we could not conduct
this survey or require your
participation. The interview
El propósito de mi llamada es
ayudar a la Oficina del Censo
a llevar a cabo el censo más
preciso que sea posible.
Tenemos que asegurar que
hemos contado a todas las
personas en la dirección
correcta.
Según la ley, esta encuesta
está autorizada por la sección
182 del título 13 del Código
de los Estados Unidos. Esta
encuesta es obligatoria, y su
cooperación es muy
importante. Toda la
información que usted
proporcione permanecerá
confidencial. Nuestro
número de aprobación de la
Oficina de Administración y
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 4 of 76Cope0301
Screen Name
BKNOWHH
English
will take approximately 10
minutes and may be monitored
to evaluate my performance.
Do you know the {LAST
NAME} household?
Spanish
Presupuesto es el
{OMBNUM} y esta
aprobación es válida hasta el
{TBD}. La entrevista tomará
aproximadamente 10 minutos
y podrá ser supervisada para
evaluar mi trabajo.
¿Conoce usted a los
miembros del hogar de los
{LAST NAME}?
Answers:
Answers:
Yes
No
BMOVENBOR
Did the {LAST NAME}
household move out, are they
neighbors who live nearby, or
do you know them some other
way?
Sí
No
¿Se mudó el hogar de los
{LAST NAME}, son vecinos
que viven cerca o los conoce
usted de alguna otra forma?
Answers:
Answers:
BMOVEMON
BMOVEDAY
BMOVEYEAR
BMOVE41
“Moved out”
“They are our neighbors”
“Other”
When did they move out?
“Se mudaron”
“Son vecinos nuestros”
“Otro”
¿Cuándo se mudaron?
Months = enero febrero
marzo abril mayo junio
julio agosto septiembre
octubre noviembre
diciembre
Did the {LAST NAME}
household move out before, on,
or after {May 1, 2008}?
Answers:
Days of the week = domingo
lunes martes miércoles
jueves viernes sábado
¿Se mudó el hogar de los
{LAST NAME} antes del {1
de mayo de 2008}, el {1 de
mayo de 2008}, o después
del {1 de mayo de 2008}?
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 5 of 76Cope0301
Screen Name
BCONTACT
BCONTADDRESS
BLIVEHERE
BOTHADDYN
BOTHADDRESS
CINTRO
English
“Before {May 1, 2008}”
“On {May 1, 2008}”
“After {May 1, 2008}”
Spanish
Answers:
“Antes del {1 de mayo de
2008}”
“El {1 de mayo de 2008}”
“Después del {1 de mayo de
2008}”
Do you know how to contact the ¿Sabe usted cómo
{LAST NAME} household?
comunicarse con el hogar de
los {LAST NAME}?
Answers:
Answers:
Yes
No
Sí
No
What is the address and phone
¿Cuál es la dirección y el
number?
número de teléfono?
Were you living at {Address}
¿Vivía usted en
on {May 1, 2008}?
{ADDRESS} el {1 de mayo
de 2008}?
Answers:
Answers:
Yes
No
Sí
No
Is there another address that
¿Hay otra dirección que las
people might use to refer to this personas podrían usar para
place, such as a different street
referirse a este lugar, como
name, apartment number or 911 otro nombre de calle, número
address?
de apartamento o una
dirección para 911?
Answers:
Answers:
Yes
No
Sí
No
What is that address?
¿Cuál es esa dirección?
Mod C
(INT NOTE: INTRODUCE
(INT NOTE: PRESÉNTESE,
YOURSELF, IF NECESSARY) DE SER NECESARIO.)
The purpose of my call is to
El propósito de mi llamada es
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 6 of 76Cope0301
Screen Name
English
help the Census Bureau take the
most accurate census. We need
to be sure that we counted
everyone at the right address.
This survey is authorized by
law, Title 13, Section 182, of
the United States Code. This
survey is required by law. Your
cooperation is very important.
All the information you provide
will remain confidential by the
same law. Our approval number
from the Office of Management
and Budget is (xxxx-xxxx) and
this approval expires
{expiration date}. Without that
number we could not conduct
this survey or require your
participation. The interview will
take approximately 10 minutes
and may be monitored to
evaluate my performance.
CRIGHTADD
CHHLIVHERE
Spanish
ayudar a la Oficina del Censo
a llevar a cabo el censo más
preciso que sea posible.
Tenemos que asegurar que
nadie haya sido omitido ni
contado en más de un lugar.
Have I reached
{STREET_ADDRESS}?
Según la ley, esta encuesta
está autorizada por la
sección 182 del título 13 del
Código de los Estados
Unidos. Esta encuesta es
obligatoria, y su cooperación
es muy importante. Toda la
información que usted
proporcione permanecerá
confidencial. Nuestro
número de aprobación de la
Oficina de Administración y
Presupuesto es el { xxxxxxxx } y esta aprobación es
válida hasta el {expiration
date}. La entrevista tomará
aproximadamente 10 minutos
y podrá ser supervisada para
evaluar mi trabajo.
¿Me he comunicado con
{STREET_ADDRESS}?
Answers:
Answers:
Yes
No
The {first 3 unique
LAST_NAME} household was
reported in the census as living
at {STREET_ADDRESS} on
{May 1, 2008}. Did they live
there on that date?
Sí
No
En el Censo se informó que
el hogar de los {first 3 unique
LAST NAME} vivía en
{STREET_ADDRESS} el 1
de mayo de 2008. ¿Vivían
ellos allí en esa fecha?
Answers:
Answers:
Yes
Sí
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 7 of 76Cope0301
Screen Name
HEREEXP
COTHADDYN
English
Spanish
No
In the rest of the interview
whenever I say “this place” or
“here”, I am referring to
{ADDRESS}.
Is there another address that
people might use to refer to this
place such as a different street
name, apartment number, or 911
address?
No
En el resto de la entrevista,
cuando yo diga “este lugar” o
“aquí”, me estoy refiriendo a
{ADDRESS}.
¿Hay otra dirección que las
personas podrían usar para
referirse a este lugar, como
otro nombre de calle, número
de apartamento o una
dirección para 911?
Answers:
Answers:
Yes
No
COTHADDRESS
CDESBLDG
What is that address?
How would you describe this
building? Is it:
A Mobile Home?
A House?
An Apartment?
A boat, RV, van, etc.?
CHOUSETYPE
Does this house have an
apartment such as a basement or
garage apartment?
Sí
No
¿Cuál es esa dirección?
¿Cómo describiría usted este
edificio? ¿Es...
una casa móvil?
una casa?
un apartamento?
un bote, vehículo recreativo
(RV), van, etc.?
¿Tiene esta casa un
apartamento, tal como un
apartamento en el sótano o en
el garaje?
Answers:
Answers:
Yes
No
APTTYPE
How many apartments are in
your building?
Sí
No
¿Cuántos apartamentos hay
en su edificio?
Answers:
Answers:
1 (such as an apartment over a
business or connected to a
house)
2
1 (tal como un apartamento
encima de un negocio o
conectado a una casa)
2
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 8 of 76Cope0301
Screen Name
DINTRO
English
Spanish
3 or 4
5 to 9
10 or more?
3ó4
5a9
10 ó más
Mod D
Now, let’s review the list of
people we counted here on May
1, 2008.
I have listed:
(List of names)
Ahora, repasemos la lista de
personas que contamos aquí
el 1 de mayo de 2008. Tengo
anotados:
(List of names)
(INT NOTE: Read only names.
Do not read ages. Ages should
only be used to clarify between
names if necessary.
{HOUSE_SIZE} people in
roster. Scroll down to see
more.)
EDITNAME
(INT NOTE: To edit an entry,
select a textbox and type over
it.)
DROSTER
IF only one person in the
household then ask:
Is your name correct?
IF more than one person in
the household then ask:
Is there anyone I’ve mentioned
that you don’t know?
(INT NOTE: Sólo lea los
nombres. No lea las edades.
De ser necesario, las edades
se deben usar sólo para
aclarar a cuál de las personas
con nombres similares se
refiere.)
{HOUSE_SIZE} personas en
la lista. Baje el cursor para
ver más.)
(INT NOTE: Para editar una
entrada, seleccione una
casilla de texto y escriba
sobre ésta.)
IF only one person in the
household then ask:
¿Está su nombre correcto?
IF more than one person in
the household then ask:
¿Hay alguien que yo he
mencionado que usted no
conozca?
Answers:
Answers:
Yes
No
DWHODK
Who is the person(s) you don’t
know?
Si
No
¿Quién es la persona o
personas que usted no
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 9 of 76Cope0301
Screen Name
English
Spanish
conoce?
(INT NOTE: Select all that
apply.)
(INT NOTE: Seleccione
todos los que apliquen)
(List of names)
DUPLICATEMORE
DUPLICATEKEEP
Is there anyone on this list more
than once?
(List of names)
¿Aparece alguien en esta lista
más de una vez?
Answers:
Answers:
Yes
No
(INT NOTE: You will identify
‘duplicates’one set at a time. If
there are more than one ‘set’
you will be prompted to identify
them later.)
Sí
No
(INT NOTE: Usted
identificará los “duplicados”
un grupo a la vez. Si hay más
de un “grupo” se le pedirá
que los identifique luego.)
Who is the person listed more
than once?
¿Quién es la persona que
aparece en la lista más de una
vez?
(INT NOTE: Select the person
you want to keep. The person
should have the most correct
name and age data. If the data
look similar keep the person
with the lowest person number.)
(List of names)
DUPLICATEDROP
What name(s) is the same as
(FULL NAME)?
(INT NOTE: Select the
person(s) you want to remove)
(INT NOTE: Seleccione la
persona que desea mantener
en la lista. Esta persona debe
tener el nombre y edad
correctos. Si los datos son
similares, deje la persona con
el número de persona más
bajo.)
(List of names)
¿Qué nombre es el mismo
que {FULL NAME}?
(INT NOTE: Seleccione la(s)
persona(s) que desea
remover)
(List of names)
DUPLICATEMORE2
Is there another person listed
more than once?
(List of names)
¿Hay alguna otra persona
listada más de una vez?
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 10 of 76Cope0301
Screen Name
MISSBABY
English
Spanish
Answers:
Answers:
Yes
No
I’d like to make sure we are not
missing anyone who lived or
stayed here at {STREET
ADDRESS} on May 1, 2008.
Sí
No
Quisiera asegurarme de que
no omitimos a nadie que
vivía o se quedaba aquí en
{STREET ADDRESS} el 1
de mayo de 2008. Aparte de
las personas que ya
mencionamos, ¿había:
• algún bebé recién nacido
u otro bebé?
Other than the people we’ve
already mentioned, were there:
• any newborns or babies?
Answers:
Answers:
Yes
No
BABYELSE
MISSFOSTER
Sí
No
Are there any other newborns or ¿Hay algún bebé recién
babies?
nacido u otro bebé?
Answers:
Answers:
Yes
No
Any foster children?
Sí
No
¿Algún hijo de crianza del
programa Foster del
gobierno?
Answers:
Yes
No
FOSTERELSE
Are there any other foster
children?
Answers:
Sí
No
¿Hay algún otro hijo de
crianza del programa Foster
del gobierno?
Answers:
Answers:
Yes
No
MISSCHILD
Any non-related children?
Sí
No
¿Algún niño que no es
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 11 of 76Cope0301
Screen Name
English
Spanish
pariente?
Answers:
Answers:
Yes
No
CHILDELSE
MISSREL
RELELSE
MISSROOM
Are there any other non-related
children?
Sí
No
¿Hay algún otro niño que no
es pariente?
Answers:
Answers:
Yes
No
Any other relatives who lived or
stayed here?
Sí
No
¿Algún otro pariente que
vivía o se quedaba aquí?
Answers:
Answers:
Yes
No
Are there any other relatives?
Sí
No
¿Hay algún otro pariente?
Answers:
Answers:
Yes
No
Any nonrelatives, roommates,
or boarders?
Sí
No
¿Alguna otra persona que no
era pariente, o algún(a)
compañero(a) de cuarto o
inquilino(a)?
Answers:
Yes
No
ROOMELSE
Are there any other roommates
or nonrelatives?
Answers:
Sí
No
¿Hay otro(a) compañero(a)
de cuarto u otra persona que
no es pariente?
Answers:
Answers:
Yes
No
Sí
No
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 12 of 76Cope0301
Screen Name
MISSOFTEN
OFTENELSE
English
Anyone else who stayed here
often?
Spanish
¿Alguien más que se quedaba
aquí con frecuencia?
Answers:
Answers:
Yes
No
Are there any other people who
stay here often?
Sí
No
¿Hay alguna otra persona que
se quede aquí con
frecuencia?
Answers:
Answers:
Yes
No
MISSTEMP
TEMPELSE
Anyone else who had no other
place to live?
Sí
No
¿Alguien más que no tenía
otro lugar donde vivir?
Answers:
Answers:
Yes
No
Are there any other people who
had no other place to live?
Sí
No
¿Hay alguna otra persona que
no tenía otro lugar donde
vivir?
Answers:
Answers:
Yes
No
ADDFN
EMVOUT
What is his or her name and
age?
Mod E
In April or May, did anyone
move out {including those
people you just added}?
Sí
No
¿Cuál es su nombre y su
edad?
En abril o mayo, ¿se mudó
alguien de aquí {incluso las
personas que usted acaba de
añadir}?
Answers:
Answers:
Yes
No
Sí
No
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 13 of 76Cope0301
Screen Name
MVOUTNAME
MVDATE
BOAMVOUT
CDOM
MVBACK
English
Who moved out? Please list all
people who moved out around
May 1, 2008.
(INT NOTE: Check all that
apply)
Spanish
¿Quién se mudó? Por favor,
liste a todas las personas que
se mudaron alrededor del 1
de mayo de 2008.
(INT NOTE: Marque todos
los que apliquen)
List of Names
What date did {FULL NAME}
move out?
List of Names
¿En qué fecha se mudó
{FULL NAME}?
Did {FULL NAME} move out
¿Se mudó {FULL NAME }
before, on or after May 1, 2008? antes del{1 de mayo de
2008}, el {1 de mayo de
Answers:
2008}o después del 1 de
mayo de 2008?
Before
On
Answers:
After
Antes esa fecha
En esa fecha
Después de esa fecha
How certain are you about the
¿Qué tan seguro(a) está usted
date of the move?
de la fecha de la mudanza?
Answers:
Answers:
Very Certain
Somewhat Certain
Somewhat Uncertain
Very Uncertain
Do you expect {FULL NAME}
to move back here?
Muy seguro(a)
Algo seguro(a)
No muy seguro(a)
Nada seguro(a)
¿Espera usted que {FULL
NAME} se vuelva a mudar
aquí?
Answers:
Answers:
Yes
No
FINTRO
Mod F
Some people live or stay in
more than one place and we
Sí
No
Algunas personas viven o se
quedan en más de un lugar, y
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 14 of 76Cope0301
Screen Name
FCOLYN
COLNAME
English
would like to make sure
everyone was only counted
once.
In Spring of 2008, {“were you”/
“was anyone”} attending
college?
Spanish
nosotros quisiéramos estar
seguros de que todas las
personas se contaron sólo una
vez.
En la primavera del 2008,
¿{“asistía usted”/“asistía
alguien”} a la universidad?
Answers:
Answers:
Yes
No
Who was attending college?
Sí
No
¿Quién estaba asistiendo a la
universidad?
(INT NOTE: Select all the
names that apply)
Answers:
List of Names
Other Member of Roster
COLWHERE
Where did
stay while attending college?
(INT NOTE: Seleccione
todos los nombres que
apliquen)
Answers:
List of Names
Otro miembro del hogar que
no se anotó antes
¿Dónde se quedaba {FULL
NAME} mientras asistía a la
universidad?
Answers:
Answers:
At { address}
Some other address
COLADDRESS
What is the address where {you
were/he was/she was} staying
while attending college?
(INT NOTE: Probe for Dorm
and Complex Name)
UNAME
FSC
What college or university did
{you/he/she) attend?
In April or May, {“were
En {address}
Alguna otra dirección
¿En qué dirección se estaba
quedando {usted/él/ella}
mientras asistía a la
universidad?
(INT NOTE: Indague por el
nombre del dormitorio y
complejo)
¿A qué universidad asistía
{usted/él/ella }?
En abril o mayo, ¿vivía o se
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 15 of 76Cope0301
Screen Name
SCNAME
English
you”/“was any child”} living or
staying part of the time with
someone else?
Spanish
quedaba {“usted”/“algún
niño”} parte del tiempo con
otra persona?
Answers:
Answers:
Yes
No
What is the child’s name?
Sí
No
¿Cómo se llama el niño?
(INT NOTE: Select all the
names that apply.)
(INT NOTE: Seleccione
todos los nombres que
apliquen.)
Answers:
Answers:
List of Names
Other member of the roster
SCADDRESS
What is the address where
{you/FULL NAME} stayed?
SCSAPA
What is the address where
{you/FULL NAME} stayed?
List of Names
Otro miembro del hogar que
no se anotó antes
¿Cuál es la dirección donde
{usted/FULL NAME}se
quedaba?
¿Cuál es la dirección donde
{usted/FULL NAME}se
quedaba?
Same as (ADDRESS)
FMILYN
MILNAME
{“Were you,”/“Was anyone”}
away from here because of
military service?
La misma que (ADDRESS)
¿Estaba {“usted”/“alguien”}
fuera de aquí debido al
servicio militar?
Answers:
Answers:
Yes
No
Who was away in the military?
Sí
No
¿Quién estaba fuera de aquí
en el servicio militar?
(INT NOTE: Select all the
names that apply.)
Answers:
List of Names
Other Member of Roster
(INT NOTE: Seleccione
todos los nombres que
apliquen.)
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 16 of 76Cope0301
Screen Name
English
Spanish
Answers:
MILOVERSEAS
{Were you/Was FULL NAME}
overseas?
List of Names
Otro miembro de la Lista de
Personas
¿Estuvo {usted/FULL
NAME} en el extranjero?
Answers:
Answers:
Yes
No
MILWHERE
What type of place did
{you/FULL NAME} stay? Was
it:
Sí
No
¿En qué tipo de lugar se
quedó {usted/FULL
NAME}? ¿Fue en...
Answers:
Answers:
Military barracks or dormitories
A ship
A military treatment facility
Disciplinary barracks or jail
Other housing either on-base or
off-base?
Barracas o dormitorios
militares
Un barco
Una instalación militar de
tratamiento médico
Barracas disciplinarias o
cárcel
Otra vivienda, ya sea en la
base o fuera de la base?
¿En qué dirección se estaba
quedando {usted/(él/ella)}
mientras estuvo fuera de aquí
en el servicio militar?
En abril o mayo, ¿vivía o se
quedaba {“usted”/ “alguien”}
fuera de aquí debido a un
empleo o negocio?
MILADDRESS
What is the address where {you
were/(he/she) was} staying
while away in the military?
FJOB
In April or May, did {“you”/
“anyone”} live or stay away
from here for a job or business?
(INT NOTE: Here refers to
{address}.)
(INT NOTE: Aquí se refiere
a {address}.)
Answers:
Answers:
Yes
No
Sí
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 17 of 76Cope0301
Screen Name
JOBNAME
English
Who was living or staying away
from here because of a job or
business?
(INT NOTE: Select all the
names that apply.)
Spanish
No
¿Quién vivía o se quedaba
fuera de aquí debido a un
empleo o negocio?
(INT NOTE: Seleccione
todos los nombres que
apliquen.)
Answers:
Answers:
List of Names
JOBPL
Did {you/FULL NAME} have
another place where {you/
(he/she)} stayed regularly for
that job or business?
List of Names
¿Tenía {usted/FULL
NAME} algún otro lugar
donde {usted/él/ella} se
quedaba regularmente debido
a ese empleo o negocio?
Answers:
Answers:
Yes
No
JOBADDRESS
FVAC
VACNAME
What is the address of that
place?
Did {“you”/ “anyone”) have a
seasonal home or second home?
Who had a seasonal home or
second home?
Sí
No
¿Cuál es la dirección de ese
lugar?
¿Tenía {“usted”/ “alguien”)
un hogar de temporada o un
segundo hogar?
¿Quién tenía un hogar de
temporada o un segundo
hogar?
Answers:
Answers:
List of names
VACADDRESS
For {you/FULL NAME}, what
is the address of that place?
VACSAPA
For {you/FULL NAME}, what
is the address of that place?
List of Names
Para {usted/FULL NAME},
¿cuál es la dirección de ese
lugar?
Para {usted/FULL NAME},
¿cuál es la dirección de ese
lugar?
Same as (ADDRESS)
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 18 of 76Cope0301
Screen Name
FOTH
OTHNAME
English
In April or May, did
{“you”/“anyone”} stay
somewhere else for an extended
time or live part of the time at
another residence?
Spanish
La misma que (ADDRESS)
En abril o mayo, ¿se quedaba
{“usted”/“alguien”} en algún
otro lugar por un tiempo
prolongado, o vivía parte del
tiempo en alguna otra
residencia?
(OPTIONAL TEXT: Note: For
example, at a friend’s or
relative’s home.)
(OPTIONAL TEXT: Por
ejemplo, en casa de un
pariente o amigo)
Who was staying elsewhere for
an extended time during April
or May?
¿Quién se quedó en otro
lugar por un período de
tiempo prolongado durante
abril o mayo?
Answers:
Answers:
List of Names
OTHADDRESS
For {FULL NAME}, what is
the address of that place?
MOSTTIME
In April or May, where did
{you/FULL NAME} live or
stay most of the time?
List of Names
Para {FULL NAME}, ¿cuál
es la dirección de ese lugar?
En abril o mayo, ¿dónde se
quedaba o vivía {usted/FULL
NAME} la mayor parte del
tiempo?
Answers:
Answers:
This Address,
The Other Place, or
Both Places Equally?
CYCLE
Which of the following
categories most accurately
describes the amount of time
{you/FULL NAME} stay(s) at
the other place?
en esta dirección,
en el otro lugar, o
en ambos lugares, de forma
igual
¿Cuál de las siguientes
categorías describe con más
precisión la cantidad de
tiempo que {usted/FULL
NAME} se queda en el otro
lugar?
Answers:
Answers:
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 19 of 76Cope0301
Screen Name
MOREWEEK
MOREMON
MOREYR
STAYAPR1
English
A few days each week,
A few weeks each month,
Months at a time,
Some other period of time
Spanish
During a typical week, did
{you/FULL NAME} spend
more days at {ADDRESS} or
the other place?
Algunos días cada semana,
Algunas semanas cada mes
Varios meses seguidos
Algún otro período de tiempo
Durante una semana típica,
¿pasó {usted/FULL NAME}
más días en {ADDRESS} o
en el otro lugar?
Answers:
Answers:
This address
Other place
Both Places Equally
Esta dirección
El otro lugar
En ambos lugares, de forma
igual
During a typical month, did
{you/FULL NAME} spend
more weeks at {ADDRESS} or
at the other place?
Durante un mes típico, ¿pasó
{usted/FULL NAME} más
semanas en {ADDRESS} o
en el otro lugar?
Answers:
Answers:
This address
Other place
Both Places Equally
Last year did {you/FULL
NAME} spend more months at
{ADDRESS} or at the other
place?
Esta dirección
El otro lugar
En ambos lugares, de forma
igual
El año pasado, ¿pasó {usted/
FULL NAME} más meses en
{ADDRESS} o en el otro
lugar?
Answers:
Answers:
This address
Other place
Both Places Equally
Esta dirección
El otro lugar
En ambos lugares, de forma
igual
¿Estaba {usted/FULL
NAME} quedándose en
{ADDRESS} o en el otro
lugar el 1 de mayo de 2008?
{Were you/Was FULL NAME}
staying at {ADDRESS} or at
the other place on May 1, 2008?
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 20 of 76Cope0301
Screen Name
English
Spanish
Answers:
Answers:
This address
Other place
GQTRAN
GQAL
GQNH
Esta dirección
El otro lugar
The Census Bureau does a
La Oficina del Censo realiza
special count of people staying
un conteo especial de las
in group facilities. Next, we will personas que se quedan en
check to be sure no one in your alojamientos de grupo.
household was counted in one
Vamos a verificar a
of those places on May 1st.
continuación para estar
seguros de que nadie en su
hogar fue contado en uno de
esos lugares el 1 de mayo.
{Were you/Was FULL NAME} ¿Se estaba quedando {usted/
staying in any of the following
FULL NAME} en alguno de
places on May 1, 2008?
los siguientes lugares el 1 de
mayo de 2008?
• Independent or Assisted
Living Facility?
• ¿Instalaciones para vivir
independiente o
Answers:
instalaciones para
personas con necesidades
Yes
especiales?
No
Answers:
(OPTIONAL TEXT: {Were
you/Was FULL NAME}
staying in any of the following
places on May 1, 2008?)
•
Nursing Home or Skilled
Nursing Facility?
Answers:
Yes
No
Sí
No
(OPTIONAL TEXT: ¿Se
estaba quedando
{usted/FULL NAME} en
alguno de los siguientes
lugares el 1 de mayo de
2008?
• ¿Un hogar de
convalecencia o
instalación de cuidados
especializados?
Answers:
Sí
No
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 21 of 76Cope0301
Screen Name
GQJAIL
English
(OPTIONAL TEXT: {Were
you/Was FULL NAME}
staying in any of the following
places on May 1, 2008?)
•
A correctional facility such
as a jail, detention center, or
prison?
Spanish
(OPTIONAL TEXT: ¿Se
estaba quedando
{usted/FULL NAME} en
alguno de los siguientes
lugares el 1 de mayo de
2008?
•
Answers:
Yes
No
GQSHELTER
(OPTIONAL TEXT: {Were
you/Was FULL NAME}
staying in any of the following
places on May 1, 2008?)
•
An emergency, transitional,
or domestic violence
shelter?
¿Una institución de
corrección tal como una
cárcel, centro de
detención, o prisión?
Answers:
Sí
No
(OPTIONAL TEXT: ¿Se
estaba quedando
{usted/FULL NAME} en
alguno de los siguientes
lugares el 1 de mayo de
2008?
•
Answers:
¿Un refugio de
emergencia, de transición
o para víctimas de
violencia doméstica?
Yes
No
Answers:
GQHOME
(OPTIONAL TEXT: {Were
you/Was FULL NAME}
staying in any of the following
places on May 1, 2008?)
•
A group home?
Answers:
Sí
No
(OPTIONAL TEXT: ¿Se
estaba quedando
{usted/FULL NAME} en
alguno de los siguientes
lugares el 1 de mayo de
2008?)
•
¿Un hogar de grupo?
Yes
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 22 of 76Cope0301
Screen Name
GQOTHER
English
No
Answers:
(OPTIONAL TEXT: {Were
you/Was FULL NAME}
staying in any of the following
places on May 1, 2008?)
Sí
No
(OPTIONAL TEXT: ¿Se
estaba quedando
{usted/FULL NAME} en
alguno de los siguientes
lugares el 1 de mayo de
2008?
•
Some other facility where
groups of people stay?
Answers:
Yes
No
GQALNH
Spanish
Does the facility provide 24
hour care by a skilled
professional or nurse?
•
¿Algún otro centro donde
se quedan grupos de
personas?
Answers:
Sí
No
¿Ofrece la instalación
cuidado profesional o de
enfermería durante las 24
horas?
Answers:
Answers:
Yes
No
FGQYN
{Were you/Was FULL NAME}
staying in any of those places?
(INT NOTE: Review the
categories if necessary:)
Sí
No
¿Estaba {usted/FULL
NAME} quedándose en
alguno de esos lugares?
(INT NOTE: Repase las
categorías si es necesario:)
Answers:
Answers:
Independent or Assisted Living
Facility
Nursing Home or Skilled
Nursing Facility
Instalaciones para vivir
independiente o instalaciones
para personas con
necesidades especiales
Correctional Facility
un hogar de convalecencia o
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 23 of 76Cope0301
Screen Name
English
Emergency, Transitional, or
Domestic Violence Shelter
Spanish
instalación de cuidados
especializados
Institución de corrección
Group Home
Some Other Group Facility
Un refugio de emergencia, de
transición o para víctimas de
violencia doméstica
None of these places
Hogar de grupo
Alguna otra instalación para
grupos
Ninguno de estos lugares
FGQADDRESS
What is the name of that place?
What is the address of that
place?
GQTYPE
What kind of place is it?
G1
GRELT
MOD G
Now, I’m going to ask you
about information that we don’t
have from your census form.
¿Cuál es el nombre de ese
lugar?
¿Cuál es la dirección de ese
lugar?
¿Qué tipo de lugar es éste?
How is {FULL NAME} related
to you?
Ahora, le voy a preguntar
sobre información que no
tenemos de su cuestionario
del censo.
¿Cómo está {FULL NAME}
relacionado con usted?
OR
OR
How are {you} related to
{FULL NAME}?
¿Cómo está {usted}
relacionado con {FULL
NAME}?
OR
OR
How is {FULL NAME} related
to {FULL NAME}?
Answers:
o Husband or wife
¿Cómo está {FULL NAME}
relacionado con {FULL
NAME}?
Answers:
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 24 of 76Cope0301
Screen Name
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
SONDAU
English
Son or daughter
Brother or sister
Father or mother
Grandchild
Parent in-law
Son in-law or daughter
in-law
Other relative
Roomer or boarder
Housemate or roommate
Unmarried partner
Other nonrelative
Esposo(a)
Hijo(a)
Hermano(a)
Padre o madre
Nieto(a)
Suegro(a)
Yerno o nuera
Otro pariente
Inquilino(a) o
pupilo(a)
o Compañero(a) de casa
o de cuarto
o Pareja no casada
o Otro no pariente
o
o
o
o
o
o
o
o
o
P1’s
Is {FULL NAME} your
biological son or daughter,
adopted son or daughter, OR
stepson or stepdaughter?
P1’s
{¿Es {FULL NAME} su
hijo(a) biológico(a), o hijo(a)
adoptivo(a), O hijastro(a)?
You
Are you {FULL NAME’s}
biological son or daughter,
adopted son or daughter, OR
stepson or stepdaughter?
You
{¿Es usted hijo(a)
biológico(a), o hijo(a)
adoptivo(a), O hijastro(a) de
{FULL NAME}?
Answers:
Answers:
o Biological son or
daughter
o Adopted son or daughter
o Stepson or stepdaughter
o Foster son or daughter
(DO NOT READ)
GSEX
Spanish
o
o
o
o
Hijo(a) biológico(a)
Hijo(a) adoptivo(a)
Hijastro(a)
Hijo(a) de crianza del
programa Foster del
gobierno (NO LEA)
(Are you/Is FULL NAME) male ¿Es {FULL NAME}/ {usted}
or female?
de sexo masculino o
femenino?
Answers:
Answers:
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 25 of 76Cope0301
Screen Name
English
Male
Female
GDOBAGE
GAGE
AGECHECK
What is (your/FULL NAME’s}
date of birth?
Spanish
Sexo masculino
Sexo femenino
Your: ¿Cuál es su fecha de
nacimiento?
FULL NAME: ¿Cuál es la
fecha de nacimiento de
{FULL NAME}?
(INT NOTE: Make sure the
(INT NOTE: Asegúrese de
respondent gives the age in
que el respondedor
completed years as of May 1,
proporcione la edad en años
2008. Do not round up. Do not completos al 1 de mayo de
enter age in months. For babies 2008. No redondee. No
less than 1year old, enter 0 as
entre la edad en meses.
the age.)
Escriba 0 para los bebés que
tengan menos de 1 año de
What was {your/FULLNAME’s edad.)
} age on May 1, 2008?
¿Cuál era el 1 de
aloud when necessary.) If you
mayo de 2008?
don’t know the exact age, please
estimate.)
(OPTIONAL TEXT: Lea en
voz alta si es necesario. Si
no sabe la edad exacta, por
favor, dé un estimado.)
If you are asking about the
If you are asking about the
person you are speaking with, person you are speaking
ask:
with, ask:
“For the Census, we need to
record age as of May 1, 2008.
So just to confirm – You were
{AGE} on May 1, 2008?”
“Para el Censo, necesitamos
registrar la edad al 1 de mayo
de 2008. Sólo para
confirmar, ¿tenía usted
{AGE } años el 1 de mayo de
2008?”
If you are asking about
someone other than the
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 26 of 76Cope0301
Screen Name
English
person you are speaking with,
ask:
“For the Census, we need to
record age as of May 1, 2008.
So just to confirm – {FULL
NAME} was {GAGE} on May
1, 2008?”
Answers:
CHANGEAGE
GDOBCHANGE
Spanish
If you are asking about
someone other than the
person you are speaking
with, ask:
“Para el Censo, necesitamos
registrar la edad al 1 de mayo
de 2008. Sólo para
confirmar, ¿tenía {FULL
NAME} {AGE} años el 1 de
mayo de 2008?”
Yes
No
Answers:
(INT NOTE: Enter correct
Age.)
Sí
No
(INT NOTE: Entre la edad
correcta.)
What was {your/
FULLNAME’s} age on May 1,
2008?
¿Cuál era el 1 de
mayo de 2008?
Since {your/FULL NAME’s}
age as of May 1, 2008 was
{GAGE}, can you help me
correct {your/FULL NAME’s}
date of birth? I have {GDOB}.
What should it be?
Como {usted} tenía {GAGE}
años de edad el 1 de mayo de
2008, ¿me puede ayudar a
corregir {su} fecha de
nacimiento? Tengo anotada
{su} fecha de nacimiento
como {GDOB}. ¿Cuál
debería ser?
OR
Como {FULL NAME} tenía
{GAGE} años de edad el 1
de mayo de 2008, ¿me puede
ayudar a corregir la fecha de
nacimiento de {FULL
NAME}? Tengo anotada la
fecha de nacimiento de
{FULL NAME} como
{GDOB}. ¿Cuál debería ser?
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 27 of 76Cope0301
Screen Name
GHO_A
GHO_B
First Time Asked
English
{Are you/ Is FULL NAME} of
Hispanic, Latino, or Spanish
origin?
Spanish
¿Es {usted/FULL NAME} de
origen hispano, latino o
español?
Answers:
Answers:
Yes
No
(INT NOTE: Do not encourage
more than one response, but
enter more than one response if
offered.)
Sí
No
(INT NOTE: No inste a que
den más de una respuesta,
pero entre más de una
respuesta si se la ofrecen.)
(Are you/Is FULL NAME}
Mexican, Mexican American, or
Chicano; Puerto Rican; Cuban;
or of another Hispanic, Latino,
or Spanish origin; for example,
Argentinean; Colombian;
Dominican; Nicaraguan;
Salvadoran; Spaniard; and so
on?
¿Es {usted/FULL NAME}
mexicano(a), mexicano(a)
americano(a) o chicano(a);
puertorriqueño(a); cubano(a);
o de otro origen hispano,
latino o español? Por
ejemplo, argentino(a),
colombiano(a),
dominicano(a), nicaragüense,
salvadoreño(a), español(a),
etc.
Answers:
Mexican, Mexican
American, or Chicano,
Puerto Rican,
Cuban,
Another Hispanic,
Latino, or Spanish
origin (For example,
Argentinean,
Colombian, Dominican,
Nicaraguan, Salvadoran,
Spaniard, and so on.)
Answers:
Mexicano(a),
mexicano(a)
americano(a),
chicano(a),
Puertorriqueño(a)
Cubano(a),
Otro origen hispano,
latino o español (Por
ejemplo, argentino,
colombiano,
dominicano,
nicaragüense,
salvadoreño, español,
etc.)
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 28 of 76Cope0301
Screen Name
GHO_B
Second Time Asked
English
(INT NOTE: Do not encourage
more than one response, but
enter more than one response if
offered.)
Spanish
(INT NOTE: No inste a que
den más de una respuesta,
pero entre más de una
respuesta si se la ofrecen.)
(Are you/Is FULL NAME}
Mexican, Mexican American, or
Chicano; Puerto Rican; Cuban;
or of another Hispanic, Latino,
or Spanish origin?
¿Es {usted/FULL NAME}
mexicano(a), mexicano(a)
americano(a) o chicano(a);
puertorriqueño(a); cubano(a);
argentino(a), colombiano(a),
dominicano(a), nicaragüense,
salvadoreño(a), español(a) o
de otro origen hispano, latino
o español?}
(OPTIONAL TEXT: Read
Aloud When Necessary: for
example, Argentinean;
Colombian; Dominican;
Nicaraguan; Salvadoran;
Spaniard; and so on)
Answers:
Mexican, Mexican
American, or Chicano,
Puerto Rican,
Cuban,
Another Hispanic,
Latino, or Spanish
origin (For example,
Argentinean,
Colombian, Dominican,
Nicaraguan, Salvadoran,
Spaniard, and so on.)
(OPTIONAL TEXT: Lea en
voz alta si es necesario: por
ejemplo, argentino(a),
colombiano(a),
dominicano(a), nicaragüense,
salvadoreño(a), español(a),
etc.)
Answers:
Mexicano(a),
mexicano(a)
americano(a),
chicano(a),
Puertorriqueño(a)
Cubano(a),
Otro origen hispano,
latino o español (Por
ejemplo, argentino,
colombiano,
dominicano,
nicaragüense,
salvadoreño, español,
etc.)
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 29 of 76Cope0301
Screen Name
GHO_C
GRACE
First Time Asked
English
What is that origin?
Spanish
¿Qué origen es ese?
(OPTIONAL TEXT: Read
aloud when necessary. For
example, Argentinean,
Colombian, Dominican,
Nicaraguan, Salvadoran,
Spaniard, and so on.)
(OPTIONAL TEXT: Lea
en voz alta si es necesario.
Por ejemplo, argentino,
colombiano, dominicano,
nicaragüense,
salvadoreño, español, etc.)
Voy a leerle una lista de
categorías de razas. Usted
puede escoger una o más
razas. Para este censo, origen
hispano no es una raza.
I’m going to read you a list of
race categories. You may
choose one or more races. For
this census, Hispanic origins
are not races.
{Are you/Is FULL NAME}
White; Black, African
American, or Negro; American
Indian or Alaska Native; Asian;
Native Hawaiian or Other
Pacific Islander; or Some other
race?
¿Es {usted/FULL NAME )
de raza blanca, negra o
africana americana; india
americana o nativa de
Alaska; asiática; nativa de
Hawaii u otra de las islas del
Pacífico; o de alguna otra
raza?
Answers:
Answers:
White
Black, African
American, or Negro
American Indian or
Alaska Native
Asian
Native Hawaiian or
Other Pacific Islander
Some other race
GRACE
Second Time Asked
Blanca
Negra o africana
americana
India americana o
nativa de Alaska
Asiática
Nativa de Hawaii u
otra de las islas del
Pacífico
Alguna otra raza
{Are you/Is FULL NAME}
¿Es {usted/ FULL NAME )
White; Black, African
de raza blanca, negra o
American, or Negro; American africana americana; india
Indian or Alaska Native; Asian; americana o nativa de
Native Hawaiian or Other
Alaska; asiática; nativa de
Pacific Islander; or Some other Hawaii u otra de las islas del
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 30 of 76Cope0301
Screen Name
English
race?
Spanish
Pacífico; o de alguna otra
raza?
Answers:
Answers:
White
Black, African
American, or Negro
American Indian or
Alaska Native
Asian
Native Hawaiian or
Other Pacific Islander
Some other race
AIAN
First Time Asked
You may list one or more
tribes. What is {your/FULL
NAME’s} enrolled or principal
tribe?
AIAN
Second Time Asked
What is {your/FULL
NAME’s} enrolled or principal
tribe?
ASIAN
First Time Asked
You may choose one or more
Asian groups. {Are you/Is
FULL NAME} Asian Indian,
Chinese, Filipino, Japanese,
Korean, Vietnamese, or another
Asian group, for example,
Hmong, Laotian, Thai,
Pakistani, Cambodian, and so
on.}
Answers:
Asian Indian
Chinese
Filipino
Japanese
Korean
Vietnamese
Blanca
Negra o africana
americana
India americana o
nativa de Alaska
Asiática
Nativa de Hawaii u
otra de las islas del
Pacífico
Alguna otra raza
Usted puede listar una o más
tribus.
¿Cuál es la tribu principal o
en la que {usted/FULL
NAME} está inscrito(a)?
¿Cuál es la tribu principal o
en la que {usted/FULL
NAME} está inscrito(a)?
Usted puede seleccionar uno
o más grupos asiáticos.
{¿Es usted/¿Es FULL
NAME} indio(a) asiático(a),
chino(a), filipino(a),
japonés(esa), coreano(a),
vietnamita, o de otro grupo
asiático, por ejemplo: hmong,
laosiano, tailandés,
paquistaní, camboyano,
etc.?}
Answers:
Indio(a) asiático(a)
Chino(a)
Filipino(a)
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 31 of 76Cope0301
Screen Name
ASIAN
Second Time Asked
English
Other Asian
{Are you/Is FULL NAME}
Asian Indian, Chinese,
Filipino, Japanese, Korean,
Vietnamese, or another Asian
group?
(OPTIONAL TEXT: Read
Aloud When Necessary: for
example, Hmong, Laotian,
Thai, Pakistani, Cambodian,
and so on.)
Spanish
Japonés(esa)
Coreano(a)
Vietnamita
Otro grupo asiático
{ ¿Es usted/¿Es FULL
NAME} indio(a) asiático(a),
chino(a), filipino(a),
japonés(esa), coreano(a),
vietnamita, o de otro grupo
asiático?
(OPTIONAL TEXT: Lea en
voz alta si es necesario. Por
ejemplo: hmong, laosiano,
tailandés, paquistaní,
camboyano, etc.)
Answers:
Answers:
Asian Indian
Chinese
Filipino
Japanese
Korean
Vietnamese
Other Asian
ASIAN_WI
NHPI
First Time Asked
Indio(a) asiático(a)
Chino(a)
Filipino(a)
Japonés(esa)
Coreano(a)
Vietnamita
Otro grupo asiático
What is that other Asian group? ¿Qué grupo asiático es
ese?
(OPTIONAL TEXT: Read
aloud when necessary. For
(OPTIONAL TEXT: Lea en
example, Hmong, Laotian,
voz alta si es necesario. Por
Thai, Pakistani, Cambodian,
ejemplo: hmong, laosiano,
and so on.)
tailandés, paquistaní,
You may choose one or more
Pacific Islander groups.
{Are you/Is FULL NAME}
Native Hawaiian; Guamanian
or Chamorro; Samoan; or
another Pacific Islander group,
for example, Fijian, Tongan,
camboyano, etc.)
Usted puede seleccionar uno
o más grupos de las islas del
Pacífico.
{¿Es usted /¿Es FULL
NAME} nativo(a) de Hawaii;
samoano(a); guameño(a) o
chamorro(a); o de otro grupo
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 32 of 76Cope0301
Screen Name
English
and so on?
Answers:
Native Hawaiian
Guamanian or
Chamorro
Samoan
Other Pacific
Islander (For
example, Fijian,
Tongan, and so on.)
NHPI
Second Time Asked
NHPI_WI
Spanish
de las islas del Pacífico, por
ejemplo, fiyiano, tongano,
etc.?
Answers:
Nativo(a) de Hawaii
Guameño(a) o
Chamorro(a)
Samoano(a)
Otro grupo de las
islas del Pacífico(Por
ejemplo, fiyiano,
tongano, etc.)
{Es usted /¿Es FULL
{Are you/Is FULL NAME}
Native Hawaiian; Guamanian or NAME} nativo(a) de Hawaii;
samoano(a); guameño(a) o
Chamorro; Samoan; or another
chamorro(a); o de otro grupo
Pacific Islander group?
de las islas del Pacífico?
(OPTIONAL TEXT: Read
(OPTIONAL TEXT: Lea en
aloud when necessary. For
example, Fijian, Tongan, and so voz alta si es necesario. Por
ejemplo, fiyiano, tongano,
on.)
etc.)
Answers:
Answers:
Native Hawaiian
Nativo(a) de Hawaii
Guamanian or
Chamorro
Guameño(a) o
Chamorro(a)
Samoan
Samoano(a)
Other Pacific
Islander (For
Otro grupo de las
example, Fijian,
islas del Pacífico (Por
Tongan, and so on.)
ejemplo, fiyiano,
tongano, etc.)
What is that other Pacific
¿Qué grupo de las Islas del
Islander group?
Pacífico es ese?
(OPTIONAL TEXT: Read
aloud when necessary. For
example, Fijian, Tongan, and so
on.)
(OPTIONAL TEXT: Lea en
voz alta si es necesario. Por
ejemplo, fiyiano, tongano,
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 33 of 76Cope0301
Screen Name
English
Spanish
etc.)
SOR
H1
COMPEXIT
What is {your/FULL NAME’s}
other race group?
¿Cuál es {su otro grupo
racial/el otro grupo racial
de FULL NAME}?
(INT NOTE: Usted ha
terminado de recopilar los
datos. Si necesita hacer
cambios a alguna pregunta,
seleccione “Jump Back” y
termine haciendo los cambios
mientras el respondedor está
hablando por teléfono.)
Those are all the questions that I Ésas son todas las preguntas
que tengo. Si tiene cualquier
have. If you have any
comentario acerca de la
comments about the amount of
cantidad de tiempo que
time we estimate to complete
the survey or any other aspect of estimamos es necesaria para
completar la encuesta o
this survey, I can give you an
cualquier otro aspecto de esta
address where you can write to
express your comments. Would encuesta, le puedo dar una
dirección a la cual puede
you like the address?
escribir para darnos sus
(INT NOTE: READ ONLY IF comentarios. ¿Quiere esa
dirección?
NECESSARY
Associate Director for
(INT NOTE: LEA
Administration
ÚNICAMENTE SI ES
Paperwork Project
NECESARIO)
{OMBNUM}
Associate Director for
U.S. Census Bureau
Administration
Room 3104-3
Paperwork Reduction Project
Washington, D.C. 20233
{OMBNUM}
U.S. Census Bureau
You may also email comments
to [email protected], use Room 3104-3
Washington, D.C. 20233
“Paperwork Project –
{OMBNUM}” as the subject.
Usted también puede enviar
sus comentarios por correo
Thank you for your time and
(INT NOTE: You are done
collecting data. If you need to
make changes to any question
select “Jump Back” and finish
making changes while the
Respondent is on the phone.)
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 34 of 76Cope0301
Screen Name
F10EXIT
COMPLANG/
F10LANG
English
cooperation. You’ve been very
helpful.
Thank you for your time. I
would like to set an
appointment to call back at a
better time to complete the
interview.
(INT NOTE: In what language
did you conduct most of this
interview?)
Spanish
electrónico a
[email protected]. Use
“Paperwork Project –
{OMBNUM}” como tema.
Muchas gracias por su
tiempo y cooperación. Ha
sido de gran ayuda.
Muchas gracias por su
tiempo. Quisiera hacer una
cita a una hora más
conveniente para una llamada
para completar la entrevista.
(INT NOTE: ¿En cuál
idioma se llevó a cabo la
mayor parte de esta
entrevista?)
Answers:
Answers:
English
Spanish
Some other language
PT1
Mod P
Hello this is (specify name)
from the U.S Census Bureau.
The purpose of my call is to
help the Census Bureau take the
most accurate census. We need
to be sure that no one has been
left out or counted at more than
one place. We have completed
part of the interview for this
household and would like to
finish it now.
Inglés
Español
Algún otro idioma
Buenos días/Buenas tardes.
Me llamo (especifique su
nombre) y trabajo para la
Oficina del Censo de los
Estados Unidos.
El propósito de mi llamada es
ayudar a la Oficina del Censo
a llevar a cabo el Censo más
preciso que sea posible.
Tenemos que asegurar que
nadie se haya omitido ni
contado en más de un lugar.
Hemos completado parte de
la entrevista para este hogar y
me gustaría terminarla ahora.
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 35 of 76Cope0301
Screen Name
INPT1
English
Thank you for calling. The
Census Bureau wants to take the
most accurate census. We need
to be sure that no one has been
left out or counted at more than
one place. We have completed
part of the interview for this
household. Thank you for
calling me back to complete it.
PT2
This survey is authorized by
law, Title 13, Section 182, of
the United States Code. This
survey is mandatory and your
cooperation is very important.
All the information you provide
will remain confidential by that
same law. Our approval
number from the Office of
Management and Budget is
{OMBNUM} and this approval
expires TBD . Without that
number we could not conduct
this survey or require your
participation. The interview
will take approximately 10
minutes.
Spanish
Muchas gracias por llamar.
La Oficina del Censo quiere
llevar a cabo el censo más
preciso que sea posible.
Tenemos que asegurar que
nadie se haya omitido ni
contado en más de un lugar.
Hemos completado parte de
la entrevista para este hogar.
Muchas gracias por volver a
llamarme para completarla.
Esta encuesta está autorizada
por la sección 182 del título
13 del Código de los Estados
Unidos. Esta encuesta es
obligatoria, y su cooperación
es muy importante. Toda la
información que usted
proporcione permanecerá
confidencial. Nuestro
número de aprobación de la
Oficina de Administración y
Presupuesto es el
{OMBNUM} y esta
aprobación es válida hasta
TBD . La entrevista tomará
aproximadamente 10
minutos.
PRESPAVAIL
May I speak to {FULL
NAME}?
¿Puedo hablar con ( FULL
NAME)?
Answers:
Answers:
Yes, (FULLNAME) is available
No, a respondent is currently
not available
Sí, (FULLNAME) está
disponible
No, no hay un respondedor
disponible en este momento
(INT NOTE: If person who
filled out the form is on the
phone, introduce yourself if
necessary.)
(INT NOTE: Si la persona
que completó este
cuestionario está al teléfono,
usted debe presentarse si es
PNEWRESP
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 36 of 76Cope0301
Screen Name
English
May I speak with (UP TO 3
FULL NAMES)?
Spanish
necesario.)
¿Podría hablar con (UP TO 3
FULL NAMES)?
Answers:
Answers:
List Of Names
No, respondent is currently not
available
PT3
This call may be monitored to
evaluate my performance.
Some of the questions have
already been answered. Let me
see where we should begin.
PT4
We were asking about where
each person in the Household
should be actually counted.
“I show that {FULL NAME}
stayed {TYPE OF PLACE}
around May 1, 2008.”
TYPE OF PLACE:
• in a custody arrangement or
other residence part of the
time
• away at college
• away for the military
• away for a job or business
• at a vacation or second
home
• somewhere other than this
address
List Of Names
No, el respondedor no está
disponible en estos
momentos
Esta llamada podrá ser
supervisada para evaluar mi
trabajo.
Algunas de las preguntas ya
se han contestado. Déjeme
ver dónde debemos
comenzar.
Estábamos preguntando
dónde se debe realmente
contar a cada miembro del
hogar.
“Según la información que
tengo, { FULL NAME} se
quedó {TYPE OF PLACE}
alrededor del 1 de mayo de
2008.”
TYPE OF PLACE:
• en un arreglo de custodia
o en otra residencia una
parte del tiempo
• en otro lugar para asistir a
la universidad
• en otro lugar por el
servicio militar
• en otro lugar por un
trabajo o negocio
• en una casa de vacaciones
o segunda casa
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 37 of 76Cope0301
Screen Name
English
•
Spanish
en otro lugar que no es
ésta dirección
HELP TEXT
Help: Mod B
Help:
BINTRO
Help:
BMOVENBOR
Help:
BOTHADDYN
By law, (Title 13 of the United
States Code,) the Census
Bureau cannot share the
individual answers it receives
with other agencies, including
welfare agencies, the
Immigration and Naturalization
Service, the Internal Revenue
Service, courts, or the police.
Only persons sworn to protect
the confidentiality of your
answers will have access to the
information you provide.
Anyone who breaks this law can
receive up to 5 years in prison
and $250,000 in fines.
Según la ley (título 13 del
Código de los Estados
Unidos), la Oficina del Censo
no puede compartir las
respuestas individuales que
recibe con otras agencias,
inclusive las agencias de
asistencia pública, el Servicio
de Inmigración y
Naturalización, el Servicio de
Impuestos Internos, los
tribunales y la policía.
Únicamente las personas que
han jurado proteger la
confidencialidad de sus
respuestas tendrán acceso a la
información que usted
proporcione. Cualquier
persona que viole esta ley
podrá recibir una condena de
hasta 5 años de cárcel y
$250,000 en multas.
The purpose of this question is
El propósito de esta pregunta
to determine if we sent the form es determinar si enviamos el
to the right location.
cuestionario al lugar correcto.
Algunos lugares tienen dos
Some places have to two
direcciones, tal como una
addresses such as a house on a
casa en una esquina o una
corner or a house that has one
address for mailing and one for casa que tiene una dirección
para el correo y otra para el
the fire department.
cuerpo de bomberos. Los
Apartments can have different
unit designations such as A or 1. apartamentos pueden tener
diferentes designaciones de
We are only interested in other
unidades, tales como A ó 1.
addresses, not building names
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 38 of 76Cope0301
Screen Name
English
or descriptions.
Spanish
Sólo nos interesan otras
direcciones, no los nombres o
descripciones de los
edificios.
Help: Mod C
Help:
CINTRO
Help:
CHHLIVEHERE
By law, (Title 13 of the United
States Code) the Census Bureau
cannot share the individual
answers it receives with other
agencies, including welfare
agencies, the Immigration and
Naturalization Service, the
Internal Revenue Service,
courts, or the police. Only
persons sworn to protect the
confidentiality of your answers
will have access to the
information you provide.
Anyone who breaks this law can
receive up to 5 years in prison
and $250,000 in fines.
Según la ley (título 13 del
Código de los Estados
Unidos), la Oficina del Censo
no puede compartir las
respuestas individuales que
recibe con otras agencias,
inclusive las agencias de
asistencia pública, el Servicio
de Inmigración y
Naturalización, el Servicio de
Impuestos Internos, los
tribunales y la policía.
Únicamente las personas que
han jurado proteger la
confidencialidad de sus
respuestas tendrán acceso a la
información que usted
proporcione. Cualquier
persona que viole esta ley
podrá recibir una condena de
hasta 5 años de cárcel y
$250,000 en multas.
This question is intended for the Esta pregunta es para todos
whole household. If only one or los miembros del hogar. Si
two members of the household
sólo se mudaron uno o dos
moved that information that will miembros del hogar, esa
be collected later, the answer to información se recopilará
this question should be no. If
posteriormente y la respuesta
any member of the current
a esta pregunta debe ser No.
household was living here on
Si cualquier miembro del
the survey date, then the answer hogar actual estaba viviendo
to this question is Yes.
aquí en la fecha de la
encuesta, entonces, la
respuesta a esta pregunta es
Sí.
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 39 of 76Cope0301
Screen Name
Help:
COTHADDYN
English
Some places have to two
addresses, such as a house on a
corner or a house that has one
address for mailing and one for
the fire department.
Apartments can have different
unit designations such as A or 1.
We are only interested in other
addresses, not building names
or descriptions.
Help:
CDESBLDG
A mobile home is a trailer or
any pre-fabricated home.
Help:
CHOUSETYPE
Other examples houses with
apartments include a house with
an attic and garage apartment.
Help:
CAPTTYPE
Spanish
Algunos lugares tienen dos
direcciones, tal como una
casa en una esquina o una
casa que tiene una dirección
para el correo y otra para el
cuerpo de bomberos. Los
apartamentos pueden tener
diferentes designaciones de
unidades, tales como A ó 1.
Sólo nos interesan otras
direcciones, no los nombres o
las descripciones de de los
edificios.
Una casa móvil es un
remolque o cualquier casa
prefabricada.
Otros ejemplos de casas con
apartamentos incluyen una
casa con un apartamento en
el ático y en el garaje.
Other example of a building
Otro ejemplo de un edificio
with 1 apartment is a house with con un apartamento es una
an attic or garage apartment.
casa con un apartamento en
el ático o en el garaje.
Help: Mod D
Help:
DINTRO
This is the list of persons
provided by the initial census
respondent. Edit Names only if
the respondent requests
corrections. You will add and
delete people on the upcoming
screens.
Help:
DEDITNAME
If you would like to reverse all
changes made on this screen,
select CTRL+C. A warning
screen will appear. Select OK
to clear changes.
Ésta es la lista de personas
provista por el respondedor
inicial del censo. Edite los
nombres solamente si el
respondedor solicita
correcciones. Usted agregará
y borrará personas en las
pantallas siguientes.
Si usted desea cancelar todos
los cambios que se hicieron
en esta pantalla, seleccione
CTRL+C. Va a aparecer una
pantalla de aviso. Seleccione
OK para cancelar los
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 40 of 76Cope0301
Screen Name
English
Spanish
cambios.
Help:
DMORE1
Some persons are listed more
than once on the roster either
using the same name or a
different name.
Help:
DROSTER
Select Yes the respondent
doesn’t know. You may also
use this screen to remove a
person who died before May
1st.
Help:
DUPLICATEKEEP
Select the person you want to
keep. This person should have
the most correct name and age
data. If the data looks similar,
keep the person with the lowest
person number.
Algunas personas están
listadas más de una vez en la
lista de personas, ya sea
usando el mismo nombre o
con un nombre diferente.
Seleccione Sí, el respondedor
no conoce a alguien. Usted
también puede usar esta
pantalla para excluir a una
persona que haya muerto
antes del 1 de mayo.
Seleccione la persona que
quiere mantener. Esta
persona debe tener los datos
más correctos de nombre y
edad. Si los datos parecen
ser similares, mantenga a la
persona con el número de
persona más bajo.
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 41 of 76Cope0301
Screen Name
Help:
DUPLICATEDROP
Help:
MISSBABY
Help:
MISSFOSTER
Help:
MISSCHILD
Help:
MISSREL
Help:
MISSROOM
English
You are selecting who you want
to drop. You can select more
then one person if they are all
the same as the person selected
on the DUPLICATEKEEP
screen. If there is a person who
is a duplicate of someone else
then the person already selected,
you will be able to delete this
person via the next question
Spanish
Usted selecciona a quien
quiere excluir. Puede
seleccionar a más de una
persona si son todas las
mismas que la persona
seleccionada en la pantalla
DUPLICATEKEEP. Si hay
una persona que es un
duplicado de alguien que no
sea la persona ya
seleccionada, usted podrá
borrar a esta persona a través
de la pregunta siguiente.
Include babies born on or before Incluya a los bebés nacidos el
the survey date, even if they
día de la encuesta o antes,
were still at the hospital. Do
incluso si todavía estaban en
not include babies staying with
el hospital. No incluya a los
the household for purposes of
bebés que se están quedando
day care or vacation.
en el hogar para que los
cuiden o de vacaciones.
Do not include foster children
No incluya a los hijos de
staying with the household for
crianza del programa Foster
purposes of day care or
del gobierno que se están
vacation.
quedando en el hogar para
que los cuiden o de
vacaciones.
Do not include children staying No incluya a niños que se
with the household for purposes están quedando en el hogar
of day care or vacation.
para que los cuiden o de
vacaciones.
This does not include relatives
Esto no incluye a parientes
who have another place to live, que tienen otro lugar donde
but are visiting temporarily such vivir pero que están de visita
as on vacation or for a family
temporalmente, como por
event.
ejemplo, de vacaciones o
para un evento familiar.
This question is asking for
Esta pregunta es para saber si
boarders living in the same
hay pupilos que viven en la
housing unit. Do not include
misma unidad de vivienda.
boarders who live in a separate
No incluya a pupilos que
housing unit such as a basement viven en una unidad de
apartment.
vivienda separada, tal como
un apartamento en el sótano.
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 42 of 76Cope0301
Screen Name
Help:
MISSOFTEN
English
When answering this question,
if the person visited regularly in
the last year or for a longer
period of time near the survey
date, then the respondent should
add them.
Help:
MISSTEMP
This would include someone
looking for a place to live, i.e.
crashing on the sofa.
Help:
EMVOUT
Help: Mod E
Include people who are
planning on or might return to
this location.
Spanish
Al contestar esta pregunta, el
respondedor debe añadir a la
persona si ésta estuvo de
visita con regularidad durante
el último año o por un
período de tiempo más largo
cerca de la fecha de la
encuesta.
Esto incluiría a alguien que
está buscando un lugar para
vivir, o sea, que se quede a
dormir en el sofá.
Esto debe incluir a personas
que piensan o podrían
regresar a este lugar.
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 43 of 76Cope0301
Screen Name
Help:
FSC
English
Help: Mod F
Do not include children away
for daycare or vacation. When
considering this question, the
respondent should think of the
past year. Examples include:
custody arrangements – either
formal or informal, other
guardians, or any other
extended time away except for
boarding school.
Help:
SCNAME
If the name they provide is not
on the roster of choices, select
“Other household member not
listed above”.
Help:
FCOLYN
The definition of college
includes universities and
community colleges.
Help:
COLNAME
If the name they provide is not
on the roster of choices, select
“Other household member not
listed above”.
Help:
FMILYN
Military service also includes
reserves, national guard, and
coast guard. Being away
includes active duty,
deployment, being stationed
temporarily away and aboard
ship.
Help:
MILNAME
Military service also includes
reserves, national guard, and
coast guard. If the name they
provide is not on the roster of
Spanish
No incluya a niños que están
fuera del hogar para cuidado
diurno o por vacaciones. Al
considerar esta pregunta, el
respondedor debe pensar en
el año pasado. Ejemplos
incluyen: arreglos de custodia
de niños, sean formales o
informales, otros encargados
o cualquier tiempo
prolongado fuera del hogar
exceptuando internados
escolares.
Si el nombre que se provee
no está en la lista de las
opciones, seleccione “Otro
miembro del hogar que no se
anotó antes”.
La definición de
"universidades" incluye
universidades de cuatro años
y universidades de dos años.
Si el nombre que se provee
no está en la lista de
opciones, seleccione “Otro
miembro del hogar que no se
anotó antes”.
El servicio militar también
incluye la Reserva, la
Guardia Nacional y el
Servicio de Guardacostas.
Estar fuera del hogar incluye
el servicio activo, el
despliegue de tropas, estar
fuera del hogar por estar
transferido temporalmente a
otro lugar y estar a bordo de
un barco.
El servicio militar también
incluye la Reserva, la
Guardia Nacional y el
Servicio de Guardacostas. Si
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 44 of 76Cope0301
Screen Name
English
choices, select “Other
household member not listed
above”.
Spanish
el nombre que se provee no
está en la lista de opciones,
seleccione “Otro miembro
del hogar que no se anotó
antes”.
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 45 of 76Cope0301
Screen Name
Help:
MILOVERSEAS
English
Overseas includes any base not
in the United States including
permanent bases.
Help:
MILWHERE
Military Barracks and
dormitories are group on-base
housing such as
Unaccompanied personnel
housing (UPH) or “open”
barrack transient quarters.
Aboard a ship includes a carrier
or submarine.
Military treatment facilities
include military hospitals and
medical centers with injured
active duty military personnel
assigned to beds in the facility.
They do not include VAs.
Military Disciplinary barracks
and jails include correctional
facilities managed by the
military.
Other On-Base housing is
houses and apartments owned
by the military.
Help:
FJOB
This includes commuter
workers, truck drivers and any
other person that travels for
their job. A commuter worker
is a person who lives elsewhere
to be closer to their work and
then returns to this address.
Help:
JOBNAME
If the name they provide is not
on the roster of choices, select
“Other household member not
Spanish
En el extranjero incluye
cualquier base que no esté en
los Estados Unidos, incluso
las bases permanentes.
Las barracas militares y los
dormitorios son viviendas de
grupo en las bases, tales
como Viviendas de personal
no acompañado (UPH) o
alojamiento transitorio en
barracas “abiertas”. A bordo
de un barco incluye un
portaaviones o un submarino.
Las instalaciones militares de
tratamiento médico incluyen
los hospitales militares y los
centros médicos con personal
militar activo que tiene
lesiones, al cual se le asignen
camas en la instalación. No
se incluyen las de la VA. Las
Barracas Militares
disciplinarias y las cárceles
incluyen las instituciones
correccionales administradas
por las fuerzas armadas.
Otras viviendas en la base
son las casas y apartamentos
que son propiedad de las
fuerzas armadas.
Esto incluye a personas que
viajan al trabajo, choferes de
camiones y cualquier otra
persona que viaja por su
trabajo. Una persona que
viaja al trabajo es una
persona que vive en otro
lugar para estar más cerca de
su trabajo y que luego regresa
a esta dirección.
Si el nombre que se provee
no está en la lista de
opciones, seleccione “Otro
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 46 of 76Cope0301
Screen Name
English
listed above”.
Spanish
miembro del hogar que no se
anotó antes”.
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 47 of 76Cope0301
Screen Name
Help:
JOBPL
English
Regularly means returning to
the same place each time they
need to travel for work.
Help:
FVAC
Seasonal and Second Homes do
not include homes rented for
vacation.
Help:
VACNAME
If the name they provide is not
on the roster of choices, select
“Other household member not
listed above”.
Help:
FOTH
Help:
OTHNAME
For example, caring for a parent
or relative
If the name they provide is not
on the roster of choices, select
“Other household member not
listed above”.
Help:
GQAL
A facility that provides care for
a better living such as serving
meals and others but not a
nursing facility.
Help:
GQNH
A facility that provides 24 hour
skilled nursing care.
Help:
GQJAIL
Jails includes city or county jail,
work farm or camp, or other
Municipal confinement facility.
A person should be included if
they were in jail for any reason
on the survey date even if for
only one night.
Examples of other types of
correctional facilities for adults
include prisons, federal
detention centers, and halfway
houses operated for correctional
purposes.
Spanish
Con regularidad significa
regresar al mismo lugar cada
vez que tienen que viajar por
el trabajo.
Los hogares de temporada y
los segundos hogares no
incluyen hogares alquilados
para las vacaciones.
Si el nombre que se provee
no está en la lista de
opciones, seleccione “Otro
miembro del hogar que no se
anotó antes”.
Por ejemplo, para cuidar a un
padre o pariente.
Si el nombre que se provee
no está en la lista de
opciones, seleccione “Otro
miembro del hogar que no se
anotó antes”.
Una institución que provee
cuidados para mejores
condiciones de vida, tales
como servir comidas y otros
servicios, pero no es una
institución de convalecencia.
Una institución que ofrece
servicios de atención médica
especializada las 24 horas
Una cárcel incluye la cárcel
de la ciudad o del condado,
las granjas o campamentos u
otra instalación municipal de
confinamiento Se deberá
incluir a una persona si
estuvo en la cárcel por
cualquier motivo en la fecha
de la encuesta, incluso si fue
sólo por una noche.
Ejemplos de otros tipos de
centros de corrección para
adultos incluyen prisiones,
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 48 of 76Cope0301
Screen Name
Help:
GQSHELTER
English
Emergency and Transitional
Shelters are facilities where
people experiencing
homelessness stay overnight.
Domestic violence shelters
include community-based
homes, shelters or crisis centers
that provide housing for people
who have sought shelter form
household violence.
Spanish
centros de detención
federales y casas de
transición administradas con
fines correccionales.
Los Refugios de Emergencia
y de Transición son
instalaciones donde pasan la
noche las personas sin hogar.
Los refugios para las
víctimas de violencia
doméstica incluyen los
hogares comunitarios, los
refugios o centros para crisis
que les ofrecen vivienda a las
personas que buscan refugio
por violencia en el hogar.
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 49 of 76Cope0301
Screen Name
Help:
GQHOME
English
Includes development centers
for people with mental
challenges and for whom
nursing care is not required.
Help:
GQOTH
Other Group Facilities include
the following:
• Convent, monastery, or
abby
• vocational training
facility or Job Corps
centers
• orphanage or home for
abused and neglected
children
• residential treatment
center (such as for
mental illness,
emotional/behavioral
disorders, or drug or
alcohol abuse)
• residential training
school and boot camp
for juvenile delinquents
• detention or diagnostic
center for delinquent
children
• soup kitchen
• worker dormitory, such
as for agricultural
workers
• residential school for
people with disabilities
(i.e. residential schools
for the physically or
mentally disabled)
• in-patient hospice
facility
• mental (psychiatric)
hospital or psychiatric
unit in an other hospital
• hospitals (patients who
Spanish
Incluye centros de desarrollo
para personas con
dificultades mentales para los
cuales no se requiere cuidado
de convalecencia.
Entre otras instalaciones de
grupo se incluyen las
siguientes:
• Convento, monasterio
o abadía
• Institución de
capacitación
ocupacional o centros
de Job Corps
• Orfelinato u hogar
para niños víctimas de
abusos y desatendidos
• Centro residencial de
tratamiento (tales
como para
enfermedades
mentales, afecciones
emocionales/de
conducta, o abuso de
drogas o alcohol)
• Escuela de
adiestramiento
residencial y
campamento para
delincuentes juveniles
• Centro de detención o
de diagnóstico para
niños delincuentes
• Comedor de
beneficencia
• Dormitorio de
trabajadores, tales
como trabajadores
agrícolas
• Escuela residencial
para personas con
impedimentos (por
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 50 of 76Cope0301
Screen Name
•
English
have no usual home
elsewhere)
living quarters for
victims of natural
disasters
•
•
•
•
Spanish
ejemplo, escuelas
residenciales para
impedidos físicos o
mentales)
Instalación para
pacientes terminales
ingresados
Hospital para
personas con
enfermedades
mentales
(psiquiátricas) o
unidad psiquiátrica en
otro hospital
Hospitales (pacientes
que no tienen un
hogar habitual en otro
lugar)
Alojamientos para
víctimas de desastres
naturales
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 51 of 76Cope0301
Screen Name
Help:
GQTYPE
English
Group facility types might
include:
• Convent, monastery, or
abbey
• vocational training
facility or Job Corps
centers
• orphanage or home for
abused and neglected
children
• residential treatment
center (such as for
mental illness,
emotional/behavioral
disorders, or drug or
alcohol abuse)
• residential training
school and boot camp
for juvenile delinquents
• detention, reception, or
diagnostic center for
juvenile delinquents
• soup kitchen
• worker dormitory, such
as for agricultural
workers
• residential school for
people with disabilities
(i.e. residential schools
for the physically or
mentally disabled)
• in-patient hospice
facility
• mental (psychiatric)
hospital or psychiatric
unit in an other hospital
• hospitals (patients who
have no usual home
elsewhere)
• living quarters for
victims of natural
disasters
Spanish
Los tipos de instalaciones de
grupo pueden incluir:
• Convento, monasterio
o abadía
• Institución de
capacitación
ocupacional o centros
de Job Corps
• Orfelinato u hogar
para niños víctimas de
abusos y desatendidos
• Centro residencial de
tratamiento (tales
como para
enfermedades
mentales, afecciones
emocionales/de
conducta, o abuso de
drogas o alcohol)
• Escuela de
adiestramiento
residencial y
campamento para
delincuentes juveniles
• Centro de detención,
recibo o de
diagnóstico para
delincuentes juveniles
• Comedor de
beneficencia
• Dormitorio de
trabajadores, tales
como trabajadores
agrícolas
• Escuela residencial
para personas con
impedimentos (por
ejemplo, escuelas
residenciales para
impedidos físicos o
mentales)
• Istalación para
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 52 of 76Cope0301
Screen Name
English
•
•
•
Spanish
pacientes terminales
ingresados
Hospital para
personas con
enfermedades
mentales
(psiquiátricas) o
unidad psiquiátrica en
otro hospital
Hospitales (pacientes
que no tienen un
hogar habitual en otro
lugar)
Alojamientos para
víctimas de desastres
naturales
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 53 of 76Cope0301
Screen Name
Help:
FGQYN
English
An assisted or independent
living facility provides care for
a better living such as serving
meals and others but not a
nursing facility.
A nursing home or skilled
nursing facility that provides 24
hour skilled nursing care.
Jails includes city or county jail,
work farm or camp, or other
Municipal confinement facility.
A person should be included if
they were in jail for any reason
on the survey date even if for
only one night. Examples of
other types of correctional
facilities for adults include
prisons, federal detention
centers, and halfway houses
operated for correctional
purposes.
Emergency and Transitional
Shelters are facilities where
people experiencing
homelessness stay overnight.
Domestic violence shelters
include community-based
homes, shelters or crisis centers
that provide housing for people
who have sought shelter form
household violence.
Group Homes include
development centers for people
with mental challenges and for
whom nursing care is not
required.
Other Group Facilities include
the following:
Spanish
Una instalación para personas
con necesidades especiales o
para vivir independiente
provee cuidados para tener
mejores condiciones de vida,
tales como servir comidas y
otros servicios, pero no es
una institución de
convalecencia.
Un hogar de convalecencia o
instalación de servicios
médicos especializados que
ofrece cuidados médicos
especializados las 24 horas.
Cárceles incluye las cárceles
de la ciudad o el condado, las
granjas o campamentos u otra
instalación municipal de
confinamiento. Una persona
se debe incluir si estuvo
encarcelada por cualquier
razón en la fecha de la
encuesta, incluso si fue
solamente por una noche.
Entre los ejemplos de otros
tipos de instituciones de
corrección para adultos se
incluyen las prisiones, los
centros federales de
detención, y las casas de
transición operadas con fines
correccionales.
Los refugios de emergencia y
de transición son
instalaciones donde pasan la
noche las personas sin hogar.
Los refugios para las
víctimas de violencia
doméstica incluyen los
hogares comunitarios, los
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 54 of 76Cope0301
Screen Name
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
English
Convent, monastery, or
abbey
vocational training
facility or Job Corps
centers
orphanage or home for
abused and neglected
children
residential treatment
center (such as for
mental illness,
emotional/behavioral
disorders, or drug or
alcohol abuse)
residential training
school and boot camp
for juvenile delinquents
detention or diagnostic
center for delinquent
children
soup kitchen
worker dormitory, such
as for agricultural
workers
residential school for
people with disabilities
(i.e. residential schools
for the blind or deaf)
hospice facility
mental (psychiatric)
hospital or psychiatric
unit in an other hospital
hospitals (patients who
have no usual home
elsewhere)
Spanish
refugios o centros para crisis
que les ofrecen vivienda a las
personas que buscan refugio
por violencia en el hogar.
Los hogares de grupos
incluyen centros de
desarrollo para personas con
dificultades mentales para los
cuales no se requiere cuidado
de convalecencia.
Entre otras instalaciones de
grupo se incluyen las
siguientes:
• Convento, monasterio
o abadía
• Institución de
capacitación
ocupacional o centros
de Job Corps
• Orfelinato u hogar
para niños víctimas de
abusos y desatendidos
• Centro residencial de
tratamiento (tales
como para
enfermedades
mentales, afecciones
emocionales/de
conducta, o abuso de
drogas o alcohol)
• Escuela de
adiestramiento
residencial y
campamento para
delincuentes juveniles
• Centro de detención,
recibo o de
diagnóstico para
delincuentes juveniles
• Comedor de
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 55 of 76Cope0301
Screen Name
Help:
MOSTTIME
English
Spanish
beneficencia
• Dormitorio de
trabajadores, tales
como trabajadores
agrícolas
• Escuela residencial
para personas con
impedimentos (por
ejemplo, escuelas
residenciales para
ciegos o sordos)
• Instalación para
pacientes terminales
• Hospital para
personas con
enfermedades
mentales
(psiquiátricas) o
unidad psiquiátrica en
otro hospital
• Hospitales (pacientes
que no tienen un
hogar habitual en otro
lugar)
This address refers to the
“Esta dirección” se refiere a
address that we called. The
la dirección a la cual hemos
Other Place refers to the address llamado y “el otro lugar” se
the respondent mentioned
refiere al lugar del cual usted
earlier.
nos acaba de hablar.
Help: Mod G
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 56 of 76Cope0301
Screen Name
Help:
GRELT
English
Mark the appropriate box
indicating how this person is
related to the Person 1.
Spanish
Marque la casilla apropiada
para indicar cómo está
emparentada esta persona con
la Persona 1.
Relationship to Person 1:
Parentesco con la Persona 1:
Husband or wife. A husband or
wife is a person married to and
living with a householder.
People in formal marriages, as
well as people in common-law
marriages, are included.
Biological son or daughter.
This category includes a son or
daughter of the householder by
birth, regardless of the age of
the child.
Adopted son or daughter. This
category includes a son or
daughter of the householder by
legal adoption, regardless of the
age of the child. If a stepson or
stepdaughter of the
householder–or any other
relative or nonrelative (for
example, a foster child)–has
been legally adopted by the
householder, the child is then
classified as an adopted child.
Stepson or stepdaughter. This
category includes a son or
daughter of the householder
through marriage but not by
birth, regardless of the age of
the child. If a stepson or
stepdaughter of the householder
has been legally adopted by the
householder, the child is then
classified as an adopted child.
Esposo(a) – Un esposo o
esposa es una persona que
está casada con el jefe de
hogar y vive con él/ella. Se
incluyen a personas casadas
legalmente y personas en
matrimonios consensuales.
Hijo(a) biológico(a) – Esta
categoría incluye a un hijo o
hija del jefe de hogar por
nacimiento, sin tomar en
cuenta la edad del hijo o la
hija.
Hijo(a) adoptivo(a) – Esta
categoría incluye a un hijo o
hija del jefe de hogar por
adopción legal, sin tomar en
cuenta la edad del hijo o la
hija. Si el jefe de hogar ha
adoptado legalmente a su
hijastro o hijastra, o a
cualquier otro pariente o
persona no emparentada (por
ejemplo, un hijo de crianza
del programa Foster del
gobierno), este niño o niña se
clasifica como adoptado.
Hijastro(a) – Esta categoría
incluye a un hijo o hija del
jefe de hogar por matrimonio,
pero no por nacimiento, sin
tomar en cuenta la edad del
hijo o la hija. Si el jefe de
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 57 of 76Cope0301
Screen Name
English
Brother or sister. This category
refers to the brother or sister of
the householder, including
stepbrothers, stepsisters, and
brothers and sisters by adoption.
Brothers-in-law and sisters-inlaw are included in the ‘‘Other
relative’’ category on the
questionnaire.
Father or mother. This category
refers to the father or mother of
the householder, including a
stepparent or adoptive parent.
Fathers-in-law and mothers-inlaw are included in the ‘‘Parentin-law’’ category on the
questionnaire.
Grandchild. A grandchild is a
grandson or granddaughter of
the householder. Great-great
grandchildren are included in
the other relative category.
Parent-in-law. A parent-in-law
is the mother-in-law or fatherin-law of the householder.
Spanish
hogar ha adoptado
legalmente a su hijastro o
hijastra, este niño o niña se
clasifica como adoptado.
Hermano(a) – Esta categoría
se refiere al hermano o
hermana del jefe de hogar,
incluso hermanastros,
hermanastras, y hermanos y
hermanas por adopción. Los
cuñados y cuñadas se
incluyen en la categoría de
“Otros parientes” en el
cuestionario.
Padre o madre – Esta
categoría se refiere al padre o
madre del jefe de hogar,
incluso el padrastro y
madrastra, o padre y madre
por adopción. Los suegros y
suegras se incluyen en la
categoría “Suegro(a)” en el
cuestionario.
.
Nieto(a) - Es un nieto o nieta
del jefe de hogar. Los
tataranietos se incluyen en la
categoría de otros parientes.
Son-in-law or daughter-in-law.
A son-in-law or daughter-inlaw, by definition, is a spouse of Suegro(a) – El suegro o la
suegra del jefe de hogar.
the child of the householder.
Other relative. This category
includes any household member
related to the householder by
birth, marriage, or adoption, but
not included specifically in
another relationship category.
(For example, brother-in-law,
grandparent, nephew, aunt,
cousin, and so forth).
Yerno o nuera – Un yerno o
nuera, por definición, es el
cónyuge del hijo o hija del
jefe de hogar.
Otro pariente – Esta categoría
incluye a cualquier miembro
del hogar emparentado con el
jefe de hogar por nacimiento,
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 58 of 76Cope0301
Screen Name
English
Roomer or boarder. A roomer
or boarder is a person who lives
in a room in the household of
Person 1 (householder). Some
sort of cash or noncash payment
(e.g., chores) is usually made
for their living
accommodations.
Housemate or roommate. A
housemate or roommate is a
person who is not related to the
householder and who shares
living quarters primarily to
share expenses.
Unmarried partner. An
unmarried partner is a person
who is not related to the
householder, who shares living
quarters, and who has a close
personal relationship with the
householder.
Other nonrelative. This
category includes individuals
who are not related by birth,
marriage, or adoption to the
householder and who are not
described by the nonrelative
categories of roomer or boarder,
housemate or roommate, or
unmarried partner. Foster
children or foster adults are
included in this category.
HOW DATA ARE USED
Information from this question
is used to:
Spanish
matrimonio o adopción y que
no se incluye en alguna otra
categoría de parentesco. (Por
ejemplo, cuñado, abuelo,
sobrino, tía, primo, etc.).
Inquilino(a) o pupilo(a) – Un
inquilino o pupilo es una
persona que vive en una
habitación en el hogar de la
Persona 1 (jefe de hogar).
Normalmente, se hace algún
tipo de pago en efectivo o no
en efectivo (por ejemplo,
quehaceres, faenas o tareas)
por su alojamiento.
Compañero(a) de casa o
compañero(a) de cuarto – Un
compañero de casa o de
cuarto es una persona que no
está emparentada con el jefe
de hogar y comparte el
alojamiento principalmente
para compartir los gastos.
Pareja no casada – Una
pareja no casada es una
persona que no está
emparentada con el jefe de
hogar, comparte su
alojamiento y tiene una
relación personal estrecha
con él/ella.
Otros no parientes. Esta
categoría incluye a las
personas que no están
emparentadas por
nacimiento, matrimonio o
adopción con el jefe de
hogar, y que no se describen
en las categorías de no
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 59 of 76Cope0301
Screen Name
•
•
•
•
English
Identify needs for programs
such as education programs
for low-income children
under the Educational
Consolidation and
Improvement Act.
Identify eligible children in
families near or below the
poverty level to distribute
funds for Head Start
programs.
Plan social service programs
for low-income families with
children five years old and
younger under the Head Start
Program.
Contribute to the U.S.
population’s vital, social, and
health statistics.
Spanish
parientes: inquilino o pupilo,
compañero de casa o de
cuarto, o pareja no casada.
Los hijos o adultos de crianza
del programa Foster del
gobierno se incluyen en esta
categoría.
CÓMO SE UTILIZAN LOS
DATOS
La información de esta
pregunta se usa para:
• Identificar las necesidades
de programas, tales como
programas para la
educación de niños de
familias de bajos ingresos
de acuerdo con la Ley de
Consolidación y
Mejoramiento Educacional.
• Identificar a los niños
elegibles en familias que
están cerca o por debajo del
nivel de pobreza para
distribuir fondos para los
programas Head Start.
• Planificar los programas de
servicios sociales para las
familias de bajos ingresos
con niños de cinco años de
edad o menos bajo el
Pograma Head Start.
Contribuir a las estadísticas
vitales, sociales y de salud
de la población de los
EE.UU.
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 60 of 76Cope0301
Screen Name
Help:
GSEX
English
Mark the box that indicates the
household member’s biological
sex.
Spanish
Marque la casilla que indica
el sexo biológico del
miembro del hogar.
HOW DATA ARE USED
CÓMO SE UTILIZAN LOS
DATOS
Information from this question
is used to
• Support funding for projects
such as evaluating how the
U.S. population’s vital,
social, and health statistics
vary by sex.
• Distribute funds for
adolescent family life
projects.
• Distribute funds for research
and development activities
under the Women’s
Educational Equity Act of
1978.
Help:
GAGE
Help:
DOB
La información de esta
pregunta se usa para:
• Apoyar los fondos para
proyectos como la
evaluación de cómo varían
según el sexo las
estadísticas vitales, sociales
y de salud de la población
de los EE.UU.Distribuir
fondos para proyectos de
familias con adolescentes.
• Distribuir los fondos para la
investigación y desarrollo
de actividades bajo la Ley
de Igualdad de Educación
de la Mujer, de 1978.
Enter the person’s age on May
Entre la edad de la persona el
1, 2008. Do not round the age
1 de mayo de 2008. No
up if the person is close to
redondee la edad si la
having a birthday. If you do not persona está cerca de cumplir
know the exact age, an estimate años. Si usted no sabe la edad
will do. For babies who are not exacta, puede hacer un
yet one year old, enter "0."
cálculo aproximado. Para los
bebés que no tienen un año
todavía, entre "0."
Enter the month, day, and year
Entre el mes, el día y el año
of birth in the spaces provided.
de nacimiento en los espacios
que se proveen.
Month: Do not enter names of
months. Use the two-digit
Mes: No entre los nombres
identification for each month,
de los meses. Use la
e.g. “06” for June, “12” for
identificación de dos cifras
December, etc. If you do not
para cada mes, por ejemplo,
know the month, leave the
“06” para junio, “12” para
month field blank.
diciembre, etc. Si no sabe el
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 61 of 76Cope0301
Screen Name
English
Day: If you do not know the
day, leave the day field blank.
Year: Enter all four digits of
the year. If you do not know
the year, leave the year field
blank.
Spanish
mes, deje en blanco el campo
del mes.
Día: Si no sabe el día, deje
en blanco el campo del día.
HOW DATA ARE USED
Año: Entre las cuatro cifras
del año. Si no sabe el año,
deje en blanco el campo del
año.
Information from this question
is used to:
CÓMO SE UTILIZAN LOS
DATOS
•
•
•
•
•
Support funding for
programs such as the
distribution of funds to the
states for elementary and
secondary education
programs and post-secondary
education for adults.
Report the status of people
with disabilities of working
age.
Distribute funds for
transportation services for
older adults and people with
disabilities.
Distribute funds for
programs for older adults
under the Older Americans
Act of 1965, as amended.
Contribute to the U.S.
population’s vital, social, and
health statistics.
La información de esta
pregunta se usa para:
•
•
•
•
•
Apoyar los fondos para
programas, como la
distribución de los fondos
entre los estados para los
programas de educación
primaria y secundaria y
educación postsecundaria para adultos.
Reportar la clasificación
de personas de edad
laboral con
impedimentos.
Distribuir los fondos para
los servicios de
transportación para
adultos de edad avanzada
y con impedimentos.
Distribuir fondos para los
programas para adultos
de edad avanzada bajo la
Ley de Estadounidenses
de Edad Avanzada de
1965, enmendada.
Contribuir a las
estadísticas vitales,
sociales y de salud de la
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 62 of 76Cope0301
Screen Name
English
Spanish
población de los EE.UU.
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 63 of 76Cope0301
Screen Name
Help:
GHO
English
The Hispanic, Latino, or
Spanish origin question must be
answered for each member of
the household.
People of Hispanic, Latino, or
Spanish origin may be of any
race.
No, not of Hispanic, Latino,
or Spanish origin
Yes, Mexican, Mexican
American, Chicano
Yes, Puerto Rican
Yes, Cuban
Yes, another Hispanic,
Latino, or Spanish origin –
Print origin, for example,
Argentinean, Colombian,
Dominican, Nicaraguan,
Salvadoran, Spaniard, and so
on.
Please answer both the
Spanish/Hispanic/Latino and
race questions.
Please select "No" if this person
is not Hispanic, Latino, or
Spanish .
Please select "Yes" by the
names of the Hispanic, Latino,
or Spanish group this person
identifies with.
If this person identifies with a
group not listed, select Yes,
other Spanish/Hispanic/Latino,
then report the name of that
group.
Spanish
La pregunta sobre origen
hispano, latino o español se
tiene que contestar para cada
uno de los miembros del
hogar.
Las persona de origen
hispano, latino o español
pueden ser de cualquier raza.
No, no es de origen hispano,
latino o español
Sí, mexicano, mexicano
americano, chicano
Sí, puertorriqueño
Sí, cubano
Sí, otro origen hispano,
latino o español – Escriba el
origen, por ejemplo,
argentino, colombiano,
dominicano, nicaragüense,
salvadoreño, español, etc.
Por favor, conteste tanto la
pregunta sobre origen
español/hispano/latino como
la pregunta sobre raza.
Por favor, seleccione "No" si
esta persona no es de origen
hispano, latino o español.
Por favor, seleccione "Sí" en
el nombre del grupo hispano,
latino o español con el cual
esta persona se identifica.
Si esta persona se identifica
con un grupo que no está
listado, seleccione Sí, otro
origen español/hispano/
latino, luego reporte el
nombre de ese grupo.
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 64 of 76Cope0301
Screen Name
English
Hispanic, Latino, or Spanish
Origin
The concept of Hispanic,
Latino, or Spanish origin as
used by the Census Bureau
reflects self-identification. It
does not indicate any clear-cut
scientific definition that is
biological or genetic in
reference. The data for
Hispanic origin represent selfclassification by people
according to the Hispanic
origin with which they most
closely identify.
Not of Hispanic, Latino, or
Spanish origin is selected if this
person is not Spanish/Hispanic/
Latino but is of another origin,
such as German, English, Irish,
or Italian.
Spanish
Origen hispano, latino o
español
El concepto de origen
hispano, latino o español,
según lo usa la Oficina del
Censo, es reflejo de la autoidentificación. No indica una
definición científica clara que
tenga una referencia
biológica o genética. Los
datos de origen hispano
representan la autoclasificación de las personas
de acuerdo con el origen
hispano con el cual más se
identifiquen.
No es de origen hispano,
latino o español se selecciona
si esta persona no es de
origen español/hispano/
latino, sino de otro origen, tal
Mexican, Mexican American,
como alemán, inglés, irlandés
Chicano, Puerto Rican, Cuban is o italiano.
selected if this person's origin or
Mexicano, mexicano
heritage is Mexican, Mexican
American, or Chicano; Puerto
americano, chicano,
Rican; or Cuban.
puertorriqueño, cubano se
selecciona si el origen o
ascendencia de esta persona
Mexican American refers only
to people of Mexican origin or
es mexicano, mexicano
ancestry.
americano, chicano,
puertorriqueño o cubano.
Other Hispanic, Latino, or
Spanish origin is selected if this Mexicano americano sólo se
person's origin or ancestry is
refiere a las personas de
defined in general terms, such
origen o ascendencia
mexicana.
as Spanish, Spanish American,
Spanish surnamed, Spanish
speaking, Hispanic, Latin
Otro origen hispano, latino o
American, Central American,
español se selecciona si el
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 65 of 76Cope0301
Screen Name
English
or South American. Examples
include Argentinean,
Colombian, Dominican,
Nicaraguan, Salvadoran, or
Spaniard.
HOW DATA ARE USED
Information from this question
is used to:
•
•
•
•
•
•
•
Gather data to establish and
evaluate the guidelines for
federal affirmative action
plans under the Federal
Equal Opportunity
Recruitment Program.
Meet legislative and
redistricting requirements.
Monitor compliance with
the Voting Rights Act
Bilingual election
requirements.
Meet guidelines mandated
in the October 1997 revised
standard for the
classification of federal data
on race and ethnicity.
Monitor and enforce equal
employment opportunities
under the Civil Rights Act.
Identify segments of the
population who may not be
getting needed medical
services under the Public
Health Service Act.
Allocate funds to school
districts for bilingual
services under the Bilingual
Education Act.
Spanish
origen o la ascendencia de la
persona se define en términos
generales, tales como
español, español americano,
apellido español,
hispanohablante, hispano,
latinoamericano,
centroamericano,
sudamericano. Por ejemplo,
argentino, colombiano,
dominicano, nicaragüense,
salvadoreño o español.
CÓMO SE UTILIZAN LOS
DATOS
La información de esta
pregunta se usa para:
•
•
•
•
Recopilar datos para
establecer y evaluar las
pautas para los planes
federales de acción
afirmativa bajo el
Programa Federal de
Igualdad de
Oportunidades de
Contratación.
Cumplir con los
requisitos legislativos y
de redistribución de
distritos electorales.
Observar el cumplimiento
de los requisititos de
asistencia electoral
bilingüe de la Ley de
Derecho al Voto.
Cumplir con las pautas
estipuladas en los
estándares revisados en
octubre de 1997 para la
clasificación de los datos
federales sobre raza y
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 66 of 76Cope0301
Screen Name
English
•
•
•
Spanish
origen étnico.
Observar y hacer cumplir
la igualdad de
oportunidades de empleo
bajo la Ley de Derechos
Civiles.
Identificar los sectores de
la población que podrían
no estar recibiendo los
servicios médicos
necesarios de acuerdo con
la Ley de Servicios
Públicos de Salud.
Destinar los fondos a los
distritos escolares para
los servicios bilingües de
acuerdo con la Ley de
Educación Bilingüe.
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 67 of 76Cope0301
Screen Name
Help:
GRACE
English
The Race question must be
answered for each member of
the household.
Please mark all of the
appropriate races.
White
A person having origins in
any of the original peoples of
Europe, the Middle East, or
North Africa. It includes
people who consider
themselves to be Irish,
German, Italian, Lebanese,
Near Easterner, Arab, or
Polish.
Black, African American, or
Negro
A person having origins in
any of the Black racial
groups of Africa. It includes
people who consider
themselves to be African
American, Afro American,
Nigerian, and Haitian.
American Indian or Alaska
Native
A person having origins in
any of the original peoples of
North and South America
(including Central America)
and who maintain tribal
affiliation or community
attachment. It includes
people who consider
themselves to be Rosebud
Sioux, Chippewa, and
Navajo.
Asian
Spanish
La pregunta sobre la raza se
tiene que contestar para cada
uno de los miembros del
hogar.
Por favor, marque todas las
razas que sean apropiadas.
Blanca
Una persona cuyo origen
sea de cualquiera de los
pueblos originales de
Europa, Medio Oriente o
Norte de África. Incluye a
las personas que se
consideran irlandesas,
alemanas, italianas,
libanesas, del Cercano
Oriente, árabes o polacas.
Negra o africana americana
Una persona cuyo origen
sea de cualquiera de los
grupos raciales de África.
Incluye a las personas que
se consideran africanas
americanas,
afroamericanas, nigerianas
y haitianas.
India americana o nativa de
Alaska
Una persona cuyo origen
sea de cualquiera de los
pueblos originales de
América del Norte y
América del Sur (incluso
América Central) y que
mantenga afiliación a una
tribu o lazos comunitarios.
Incluye a las personas que
se consideran Rosebud
Sioux, Chippewa y
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 68 of 76Cope0301
Screen Name
English
Spanish
Navajo.
A person having origins in
any of the original peoples of
the Far East, Southeast Asia, Asiática
Una persona cuyo origen
or the Indian subcontinent. It
sea de cualquiera de los
includes people who consider
pueblos del Lejano
themselves to be Cambodian,
Oriente, Sudeste Asiático
Chinese, Indian, Japanese,
o el subcontinente indio.
Korean, Malaysian,
Incluye a las personas que
Pakistani, Philippine, Thai,
se consideran
and Vietnamese.
camboyanas, chinas,
indias, japonesas,
Native Hawaiian or Other
coreanas, malasias,
Pacific Islander
paquistaníes, filipinas,
A person having origins in
tailandesas y vietnamitas.
any of the original peoples of
Hawaii, Guam, Samoa, or
Nativa de Hawaii u otra de
other Pacific Islands. It
includes people who consider las islas del Pacífico
Una persona cuyo origen
themselves to be Native
sea de los pueblos
Hawaiian, Guamanian or
originales de Hawaii,
Chamorro, Samoan, Tahitian,
Guam, Samoa u otra isla
Mariana Islander, Chuukese,
del Pacífico. Incluye a las
and Other Pacific Islander.
personas que se
consideran nativas de
Some other race
Hawaii, guameñas o
This category includes all
chamorras, samoanas,
other responses not included
tahitianas, de las Islas
in the ‘‘White or
Marianas, de Chuuk y de
Caucasian,’’ ‘‘Black or
otras islas del Pacífico.
African American or
Negro,’’ ‘‘American Indian
or Alaska Native,’’ ‘‘Asian,’’ Alguna otra raza
Esta categoría incluye
and ‘‘Native Hawaiian or
todas las otras respuestas
Other Pacific Islander’’ race
que no se incluyen en las
categories described above.
razas ‘‘blanca o
caucásica’’, ‘‘negra o
Two or More Races
africana americana’’,
If the household member
‘‘india americana o nativa
considers himself/herself to
de Alaska’’, ‘‘asiática’’ y
be two or more races, for
‘‘nativa de Hawaii u otra
example: “Black-White,”
de las islas del Pacífico’’
“White-Korean,” “American
Indian or Alaska Nativeque se describen
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 69 of 76Cope0301
Screen Name
English
White,” then mark the boxes
for all the racial groups
provided.
Ethnic and Racial Group
If the household member
considers himself/herself to
be both an ethnicity and
racial group, such as
“Canadian-White,” “CubanBlack,” “Mexican-Korean,”
please mark only the
appropriate boxes for all the
racial group(s) provided.
Two or More Ethnicities (e.g.
“French- Canadian,” “SpanishMexican,” “Irish-Mexican,”
etc.)
This question refers to race
only. Please mark the
appropriate race or races.
Use of General Terms (e.g.
“multiracial,” “interracial,”
“biracial,” “mixed race,”
“American,” “Canadian,”
“European,” “Spanish,”
“French,” “Italian,” etc.)
This question refers to race
only. Please mark the
appropriate race or races.
HOW DATA ARE USED
Information from this question
is used to:
• Meet legislative redistricting
requirements.
• Monitor compliance with the
Voting Rights Act by local
jurisdictions.
• Promote equal employment
Spanish
anteriormente.
Dos razas o más
Si el miembro del hogar se
considera de dos razas o
más, por ejemplo: “negrablanca”, “blanca-coreana”,
“india americana o nativa
de Alaska-blanca”,
entonces marque las
casillas para todas las
razas que se ofrezcan.
Grupo étnico y racial
Si el miembro del hogar se
considera tanto de un
origen étnico como de un
grupo racial, como
“canadiense-blanco”,
“cubano-negro”,
“mexicano-coreano”, por
favor, marque solamente
las casillas apropiadas
para todos los grupos
raciales.
Dos o más orígenes étnicos
(por ejemplo, “francéscanadiense”, “españolmexicano”, “irlandésmexicano”, etc.)
Esta pregunta ser refiere a
raza solamente. Por favor,
marque la raza o razas
apropiadas.
Uso de Términos Generales
(por ejemplo “multiracial”,
“interracial”, “ biracial”,
“mezcla de razas”,
“estadounidense”,
“canadiense”, “europeo”,
“español”, “francés”,
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 70 of 76Cope0301
Screen Name
English
opportunity.
• Assess racial disparities in
health and environmental
risks.
Spanish
“italiano”, etc.)
Esta pregunta se refiere a
la raza solamente. Por
favor, marque la raza o
razas apropiadas.
CÓMO SE UTILIZAN LOS
DATOS
La información de esta
pregunta se usa para:
•
•
•
•
Cumplir con los
requisitos de
redistribución de distritos
electorales.
Observar que las
jurisdicciones locales
cumplan con la Ley de
Derecho al Voto.
Promover la igualdad de
oportunidades de empleo.
Evaluar las diferencias
raciales en la salud y los
riesgos ambientales.
Frequently Asked Questions (FAQ’s)
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 71 of 76Cope0301
Screen Name
17-1 Purpose
17-2 Response
Methods
English
Spanish
Question: Can I respond to the
Coverage Followup Operation
by the Internet?
Pregunta: ¿Puedo responder
a la Operación de
Seguimiento de Cobertura
por la Internet?
Answer: No. This option is
not available. The Coverage
Followup Operation is
conducted over the telephone
from early May through the end
of July 2008.
17-3 Timing of a CFU
interview
Question: How long will the
Coverage Followup interview
take?
Respuesta: No. Esta opción
no está disponible. La
Operación Seguimiento de
Cobertura se lleva a cabo por
teléfono desde el principio de
mayo hasta el final de julio
de 2008.
Pregunta: ¿Cuánto tiempo
tomará la entrevista de
Seguimiento de Cobertura?
Answer: The telephone
Coverage Followup interview
should take approximately 6-7
minutes.
17-4 Participation
Respuesta: La entrevista de
Seguimiento de Cobertura
por teléfono debe tomar
aproximadamente 6-7
minutos.
Question: Do I have to respond Pregunta: ¿Tengo que
to the Coverage Followup
responder a la entrevista de
interview?
Seguimiento de Cobertura?
Answer: Yes. Your
participation is mandatory by
law, Title 13 of the United
States Code. Title 13 also
requires that Census Bureau
keep respondents’ answers
confidential and use them for
tabulations that do not reveal
any personal data about an
individual.
17-5 Answering the
Interview
Question: Who can respond to
the Coverage Followup
interview?
Respuesta: Sí. Su
participación es obligatoria
por ley, título 13 del código
de los Estados Unidos. El
título 13 también estipula que
la Oficina del Censo
mantenga confidenciales las
respuestas de los
participantes y las use para
tabulaciones que no revelen
ningún dato personal sobre
una persona.
Pregunta: ¿Quién puede
responder a la entrevista de
Seguimiento de Cobertura?
Answer: The household
Respuesta: El miembro del
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 72 of 76Cope0301
Screen Name
English
member who filled out the
census questionnaire or a
member of the household who
is at least 15 years of age can
complete the interview.
Spanish
hogar que haya completado
el cuestionario del censo o un
miembro del hogar que tenga
al menos 15 años de edad
pueda completar la
entrevista.
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 73 of 76Cope0301
Screen Name
17-6 Address is not a
residence
English
Question: What if this address
is nonresidential?
Answer: If the address is
nonresidential, that is, if people
do not live or stay at that
address, then do not complete
the questionnaire. However, if
there is an apartment, mobile
home, room or group of rooms
where people live or stay at this
address, then a household
member who is at least 15 years
of age can complete the
coverage followup interview.
17-7 Complaints and
comments
Question: Where can I write to
express comments or
complaints about the Coverage
Followup operation?
Answer: Please write or email
to:
Associate Director for
Administration
Paperwork Project #OMB0607-0919-DR-CFU
U.S. Census Bureau
Washington, DC 202337100
[email protected]
(type “Paperwork 06070919-DR-CFU” in the
subject line)
Spanish
Pregunta: ¿Qué sucede si
esta dirección es una
dirección no residencial?
Respuesta: Si la dirección
es una dirección no
residencial, es decir, si las
personas no viven o se
quedan en esa dirección,
entonces no complete el
cuestionario. Sin embargo, si
hay un apartamento, casa
móvil, habitación o grupo de
habitaciones donde las
personas viven o se quedan
en esta dirección, entonces un
miembro del hogar que tenga
al menos 15 años de edad
puede completar la entrevista
de seguimiento de cobertura.
Pregunta: ¿Adónde puedo
escribir para expresar mis
comentarios o
preocupaciones acerca de la
operación de Seguimiento de
Cobertura?
Respuesta: Por favor,
escriba o envíe un correo
electrónico a:
Associate Director for
Administration
Paperwork Project
#OMB-0607-0919-DRCFU
U.S. Census Bureau
Washington, DC 202337100
[email protected]
(escriba “Paperwork 06070919-DR-CFU” como tema)
FAQ’s: Mod A Help
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 74 of 76Cope0301
Screen Name
Help:
RIGHTHH
Help:
RIGHTADD
Help:
RESPWHO
Help:
RESPWHONAME
Help:
QRP1RESPAVAIL
English
The purpose of the interview is
to follow up on households that
recently provided the Census
Bureau with their information.
We are conducting a test into
our procedures and would like
to know more about this
household.
Spanish
El propósito de la entrevista
es hacer un seguimiento de
los hogares que
proporcionaron su
información a la Oficina del
Censo recientemente.
Estamos llevando a cabo una
prueba de nuestros
procedimientos y nos gustaría
saber más sobre este hogar.
The purpose of the interview is El propósito de la entrevista
to follow up on households that es hacer un seguimiento de
recently provided the Census
los hogares que
Bureau with their information.
proporcionaron su
We are conducting a test into
información a la Oficina del
our procedures and would like
Censo recientemente.
to know more about this
Estamos llevando a cabo una
household.
prueba de nuestros
procedimientos y nos gustaría
saber más sobre este hogar.
Census Forms were mailed
Los cuestionarios del Censo
earlier in the year. Someone in se enviaron en una fecha
the household either mailed the anterior durante este año.
census form back to us or they
Alguien en el hogar nos
conducted an interview with one envió el cuestionario del
of our field representatives.
censo de vuelta o fue
entrevistado por uno de
nuestros representantes de
campo.
If the person who filled out the
Si la persona que completó el
form is not on the roster of
cuestionario no está en la
people, determine if that person lista de personas, determine
lives in the household or if that
si esa persona vive en el
person does not live in the
hogar o si esa persona no
household.
vive en el hogar.
Census Forms were mailed
Los cuestionarios del Censo
earlier in the year. The person
se enviaron en una fecha
referred to was listed on the
anterior durante este año. La
form.
persona a la que nos
**If the person on the phone
referimos aquí estaba listada
filled out the form for the
en el cuestionario.
person mentioned in the
**Si la persona que está al
question, then you may select
teléfono completó el
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 75 of 76Cope0301
Screen Name
Help:
PRESPAVAIL
Help:
PT2
English
Yes for this question. For
Example, a son who is
translating for the mother or a
nurse who is filling out the form
for the person they are caring
for.
Spanish
cuestionario para la persona
que se menciona en la
pregunta, entonces usted
puede seleccionar Sí para
esta pregunta. Por ejemplo,
un hijo que traduce para la
madre o una enfermera que
completa el cuestionario para
la persona que está cuidando.
FAQ’s: Mod P Help
Census Forms were mailed
earlier this year. The person
referred to here responded to
this survey earlier.
Los cuestionarios del Censo
se enviaron en una fecha
anterior durante este año. La
persona a la que nos
referimos aquí respondió a la
encuesta anteriormente.
By law, (Title 13 United States
En conformidad con la ley,
Code), the Census Bureau
(título 13 del Código de los
cannot share the individual
Estados Unidos), la Oficina
answers it receives with other
del Censo no puede
agencies, including welfare
compartir las respuestas
agencies, the Immigration and
individuales que recibe con
Naturalization Service, the
otras agencias, incluso las
Internal Revenue Service,
agencia de bienestar social, el
courts, or the police. Only
Servicio de Inmigración y
persons sworn to protect the
Naturalización, el Servicio de
confidentiality of your answers Impuestos Internos, los
will have access to the
tribunales o la policía.
information you provide.
Solamente las personas que
Anyone who breaks this law can han jurado proteger la
receive up to 5 years in prison
confidencialidad de sus
and $250,000 in fines.
respuestas tendrán acceso a la
información que usted
provea. Cualquiera que viole
esta ley puede recibir hasta 5
años de prisión y $250,000
en multas.
X:\POST AWARD\5000 - Telephony\Phase I\Telephony IPT\Documents and Misc\Government Deliverables\Spanish
Translation\1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc
cope0301 Last Revised By:Cope0301
1/22/2008 9:35 AM
Page 76 of 76Cope0301
File Type | application/pdf |
File Title | Microsoft Word - 1_18_08 DMD address SRD issues_clean.doc |
Author | cope0301 |
File Modified | 2008-01-23 |
File Created | 2008-01-23 |