Attachment H3. Women’s Health Needs Study Questionnaire (French Translations)
Section |
Question |
English Items |
French Translation |
Full Questionnaire |
|
|
|
SECTION B. BACKGROUND CHARACTERISTICS |
|
|
Section B : Caractéristiques générales |
|
Intro |
Interview Start Time |
Début de
l'entretien |
|
Intro |
Now we can begin. I am going to start by asking you some basic questions about your background. Your answers will not be shared with anyone outside of the research team. |
Nous pouvons commencer. Je vais commencer par vous poser quelques questions sur votre parcours. Vos réponses ne seront pas partagées avec des personnes ne faisant pas partie de l'équipe de recherche. |
|
Q1 |
What language do you speak most often at home? |
Quelle langues parlez-vous le plus chez vous ? |
|
Q2 |
What language(s) do you speak most often with your closest friends? [INTERVIEWER NOTE: Allow for two languages to be given] |
Quelle(s) langue(s) parlez-vous le plus avec vos amis proches ? [NOTE DE L'INTERVIEWER : Permettre une réponse de deux langues] |
|
Q3 |
In what country does your mother live now? |
Dans quel pays vit actuellement votre mère ? |
|
|
• Mother passed away [GO TO Q5] |
• Mère
décedée [ALLER A LA QUESTION 5] |
|
Q4 |
How often do you speak with your mother? |
A quelle fréquence parlez-vous avec votre mère ? |
|
|
• Daily |
• Tous les
jours |
|
Q5 |
How many times have you traveled to each of the following countries? [ENTER 0 IF RESPONDENT HAS NEVER TRAVELED TO COUNTRY]
|
Combien de fois avez-vous voyagé dans chacun des pays suivants ? [SAISISSEZ 0 SI LE RÉPONDANT N'A JAMAIS VOYAGÉ DANS LE PAYS]. |
|
|
• Burkina Faso |
• Burkina
Faso |
|
Q6 |
How long ago did you move to the United States? [INTERVIEWER NOTE: Select best option based on answer for the most recent time] |
Cela fait combien de temps que vous avez déménagé aux États-Unis ? [NOTE DE L'INTERVIEWER : Sélectionnez la meilleure option basée sur la réponse pour la période la plus récente] |
|
|
• Within the last year |
• Durant
l'année précédente |
|
Q7 |
How old were you when you moved to the United States? |
Quel âge aviez-vous quand vous avez déménagé aux États-Unis ? |
|
|
• 0-6 years old |
• 0-6 ans |
SECTION C. MARRIAGE AND HOUSEHOLD |
|
|
Section C : Mariage et foyer
|
Intro |
|
Next, I am going to ask you questions about your marital status and living arrangements. |
Maintenants, je vais vous poser des questions concernant votre statut marital et vos modalités de vie. |
|
Q8 |
Including yourself, how many people live in your household now? Please count children and elders. Do NOT count people staying in the home for less than one month. |
En vous
incluant, combien de personnes vivent dans votre foyer à
l'heure actuelle ? Merci d'inclure les enfants et les personnes
âgées. Merci de ne
PAS compter
les personnes |
|
|
• Don’t Know |
• Ne sait
pas |
|
Q9 |
Which of the following describes your current marital status? Are you married, living with a partner, widowed, divorced, separated, or have you never been married? |
Quelle option
suivante décrit votre statut marital actuel ? Etes-vous
mariée, vivant avec un partenaire, veuve,
divorcée, |
|
|
• Married • Not married, but living with
a partner • Prefer not to answer [GO TO Q14] |
• Mariée |
|
Q10 |
How old were you when you first got married or started living with a partner? |
Quel âge aviez-vous lors de votre premier mariage ? |
|
|
• Under 18 years |
• Moins de
18 ans |
|
Q11 |
How old was your husband/partner when you first got married or started living together? |
Quel âge avait votre mari/partenaire lors de votre premier mariage? |
|
|
• Under 18 years |
• Moins de
18 ans |
|
Q12 |
In what country did your first marriage/partnership take place? |
Dans quel pays a eu lieu votre premier mariage ? |
|
Q13 |
In what country was your husband/partner born? |
Dans quel pays est né votre mari/partenaire ? |
|
|
|
|
SECTION D. COMMUNITY ACTIVITIES |
|
|
Section D : Activités communautaires |
Intro |
|
I am now going to ask you some questions about your participation in community activities such as neighborhood organizations or groups. |
Maintenant, je vais vous poser des questions concernant votre participation à des activités communautaires comme les groupes ou associations de voisinage. |
|
Q14 |
Are you a member of any club, association, or religious organization for people from your family's home country or ethnic/cultural background? |
Êtes-vous membre d'un club, d'une association ou d'une organisation religieuse pour les personnes originaires du pays de votre famille ou de votre parcours ethnique/culturel ? |
|
|
• Yes |
• Oui |
|
Q15 |
When you invite people to your home, are they… |
Quand vous invitez des personnes chez vous, sont-elles ... |
|
|
• Mostly people from my home country or
ethnic/cultural background
|
• Principalement
des personnes venant
de mon pays d'origine ou de mon parcours ethnique/culturel |
|
Q16 |
Have you done any work outside of the home for pay in the past 30 days? |
Avez-vous travaillé contre salaire en dehors de votre foyer dans les 30 derniers jours? |
|
|
• Yes |
• Oui |
|
|
|
|
SECTION E. HEALTH-SEEKING BEHAVIOR AND PROVIDER EXPERIENCE |
|
|
Section E : Comportement favorable à la santé et expérience avec les professionnels de santé |
|
|
Now I am going to ask you some questions about your overall health and experiences with health care, services, and providers. |
Maintenant, je vais vous poser des questions concernant votre santé de manière générale et vos expérience avec les soins, les services et les professionels de santé. |
|
Q17 |
In general, how would you describe your health? Is it excellent, very good, good, fair, or poor? |
En général, comment décririez-vous votre santé ? Est-elle excellente, très bonne, bonne, assez bonne ou mauvaise ? |
|
|
• Excellent |
• Excellente |
|
Q18 |
How many times have you gone to a clinic or hospital for health care for yourself in the past 12 months? |
Combien de fois avez-vous été dans une clinique ou un hôpital pour des soins de santé vous concernant dans les 12 derniers mois? |
|
|
• Not at all |
• Pas du
tout |
|
Q19 |
When visiting your healthcare provider, would you like to have someone present to interpret? |
Quand vous rendez visite à votre professionnel de santé, souhaiteriez-vous que quelqu'un soit présent pour interpréter ? |
|
|
• Yes
|
• Oui |
|
Q20 |
During your last visit, was an interpreter offered to you? |
Durant votre dernière visite, est-ce qu'un interprète vous a été proposé ?
|
|
|
• Yes |
• Oui |
|
Q21 |
Who usually serves as an interpreter for you? |
Qui vous sert généralement d'interprète ? |
|
|
• My health provider • Prefer not to answer |
• Mon
professionnel de la santé |
|
Q22 |
Are you currently covered by any of the following types of health insurance? |
Êtes-vous actuellement couvert part l'un des types d'assurance santé suivants ? |
|
|
• A plan purchased through an employer or union (includes
plans purchased through another person’s employer) • I do not currently have health insurance • Don't Know |
• Une
assurance santé acquise par un employeur ou un syndicat
(inclut les assurances santé acquises par l'employeur d'une
tierce personne)
|
|
Q23 |
During the past 12 months, was there any time when you needed medical care but didn't get it because you couldn't afford it? |
Au cours des 12
derniers mois,
est-il arrivé que vous ayez besoin de soins médicaux
mais que vous ne les ayez pas eu car |
|
|
• Yes |
• Oui |
|
|
|
|
SECTION F. WOMEN’S HEALTH AND PREGNANCY OUTCOMES |
|
|
Section F : Santé féminine et résultats de grossesse
|
|
|
I am now going to ask you questions about family planning and your sexual health. |
Je vais maintenant vous poser des questions concernant la planification familiale et votre santé sexuelle. |
|
Q24 |
Have you ever used any contraceptives or birth control methods to avoid or delay getting pregnant? |
Avez-vous déjà utilisé des méthodes contraceptives ou anticonceptionnelles afin d'éviter ou de retarder une grossesse ? |
|
|
• Yes
|
• Oui |
|
Q25 |
Which method(s) have you ever used? Have you used this method in the past 30 days? |
Quelles méthodes avez-vous déjà utilisé ? Avez-vous utilisé cette méthode dans les 30 derniers jours ? |
|
|
Ever Used? |
Déjà utilisé ? |
|
|
Used in past 30 days? |
Utilisé dans les 30 derniers jours ? |
|
|
Female sterilization (tubes tied) |
Stérilisation féminine (ligature des trompes) |
|
|
Male sterilization |
Stérilisation masculine |
|
|
Contraceptive implant (Nexplanon, Jadelle, Sino, Implant, Implanon) |
Implant contraceptif (Nexplanon, Jadelle, Sino, Implant, Implanon) |
|
|
IUD (for example, Paragard, Mirena, Skyla, Liletta) |
Stérilet (par exemple Paragard, Mirena, Skyla, Liletta) |
|
|
Shots/Injections (for example, Depo-Provera) |
Injections (par exemple de Depo-Provera) |
|
|
Birth control pills (daily pills, any kind) |
Pilules anticonceptionnelles (pilule journalière, tout type) |
|
|
Contraceptive patch (Ortho Evra, Xulane) |
Patch contraceptif (Ortho Evra, Xulane) |
|
|
Contraceptive ring (NuvaRing) |
Anneau vaginal contraceptif (NuvaRing) |
|
|
Male condoms |
Préservatifs masculins |
|
|
Diaphragm |
Diaphragme |
|
|
Female condoms |
Préservatifs féminins |
|
|
Foam, jelly, or cream |
Mousse, gel ou crème |
|
|
Emergency contraception (morning after pill) |
Contraception d'urgence (pilule du lendemain) |
|
|
Not having sex at certain times (rhythm or natural family planning) |
Abstinence sexuelle durant certaines périodes (rythme ou planification familiale naturelle) |
|
|
Withdrawal (pulling out) |
Retrait (se retirer) |
|
|
Other, please specify: |
Autre, merci de préciser |
|
Q26 |
In the past 12 months, have you had trouble getting the contraceptives or birth control methods you wanted? |
Durant les 12 derniers mois, avez-vous eu du mal à avoir accès à la méthode contraceptive ou anticonceptionnelle que vous désiriez? |
|
|
• Yes |
• Oui |
|
Q27 |
When was your last pelvic exam and/or pap smear? |
A quand remonte votre dernier examen gynécologique et/ou votre dernier frottis cervical ? |
|
|
• Within past year |
• Durant
l'année écoulée |
|
Q28 |
How old were you when you had sexual intercourse for the first
time? |
Quel âge aviez-vous lors de votre premier rapport sexuel ? [LIRE SI NECESSAIRE : Le sexe oral, le sexe anal, les caresses poussées ou toutes autres formes d'activité sexuelle qui n'inclut pas une pénétration vaginale ne doivent pas être prises en compte. N'inclut pas l'acte sexuel avec une partenaire féminine]. |
|
|
• Under 18 years |
• Moins de
18 ans |
|
|
|
|
SECTION G. WOMEN’S HEALTH AND PREGNANCY OUTCOMES |
|
|
Section G : Santé féminine et résultats de grossesse |
|
Intro |
To finish up our questions about health and health care, we have a few questions for you about pregnancy and prenatal care. Prenatal care is when you get checkups from a doctor, nurse, or midwife while you are pregnant. |
Pour finir avec les questions concernant la santé et les soins de santé, nous avons quelques questions concernant la grossesse et les soins prénataux. Les soins prénataux sont les visites de contrôle faites par un docteur, une infirmière ou une sage-femme durant votre grossesse. |
|
Q29 |
Are you pregnant now? |
Êtes-vous actuellement enceinte ? |
|
|
• Yes |
• Oui |
|
Q30 |
Have you had prenatal care for this pregnancy? |
Avez-vous reçu des soins prénataux pour cette grossesse ? |
|
|
• Yes |
• Oui |
|
|
Now we have some questions about your children. |
Nous avons maintenant des questions concernant vos enfants. |
|
Q31 |
How many children have you given birth to that were born alive? |
De combien d'enfants en vie au moment de leur naissance avez-vous accouché ? |
|
|
Now I will ask a few questions about each child you had beginning with the oldest one. |
Je vais maintenant poser des questions sur chacun des enfants que vous avez eu en commençant par le plus vieux. |
|
|
Child |
Enfant |
|
|
1 8 9 10 11 12 13 14 15 |
1 8 9 10 11 12 13 14 15 |
|
Q32 |
In what month and year was this child born? |
En quelle année et quel mois est né l'enfant ? |
|
|
Month: Prefer not to answer |
Mois |
|
Q33 |
Is this child still alive? |
Cet enfant est-il encore en vie ? |
|
|
Yes |
Oui |
|
Q34 |
Was this child born in the U.S.? |
Est-ce que cet enfant est né aux États-Unis ? |
|
|
Yes |
Oui |
|
Q35 |
How many weeks (or months) pregnant were you at the time of your first prenatal care visit? |
De combien de
semaines (ou mois) étiez-vous enceinte lors |
|
|
Weeks |
Semaines |
|
Q36 |
Was this baby delivered by caesarean section (c-section)? |
Cet enfant est-il né par césarienne ? |
|
|
Yes |
Oui |
|
|
|
|
SECTION H. FGM/C |
|
|
Section H : MGF/E
|
Intro |
|
In a number of countries, there is a practice called circumcision in which a girl or young woman may have part of her genitals cut. Now I would like to ask you some questions about your knowledge and experiences with female circumcision. |
Dans certains pays, il existe une pratique appelée excision durant laquelle certaines parties des parties génitales de filles et de jeunes femmes sont coupées. Je voudrais maintenant vous poser des questions sur votre connaissance et votre expérience de l'excision. |
|
Q37 |
Do you come from a family that has practiced the tradition of female circumcision? |
Venez-vous d'une famille qui a pratiqué la tradition de l'excision ? |
|
|
• Yes |
• Oui |
|
Q38 |
Does your husband/partner come from a family that has practiced the tradition of female circumcision? |
Est-ce que votre mari/partenaire vient d'une famille qui a pratiqué la tradition de l'excision ? |
|
|
• Yes |
• Oui |
|
Q39 |
Have you ever been circumcised? |
Avez-vous déjà été excisée ? |
|
|
• Yes |
• Oui |
|
Q40 |
How old were you when first circumcised? |
Quel âge aviez-vous lors de votre excision ? |
|
|
• Less than 1 year old • Too young to remember |
• Moins
d'un an |
|
Q41 |
Now I would like to ask you some more questions about your circumcision. Was any flesh removed from the genital area? |
J'aimerais vous poser d'autres questions concernant votre excision. De la chair a-t-elle été retirée de votre zone génitale ? |
|
|
• Yes [GO TO Q43] |
• Oui
[ALLER A LA QUESTION 43] |
|
Q42 |
Was the genital area nicked without removing any flesh? |
Votre zone génitale a-t-elle été coupée sans qu'on en retire de chair ? |
|
|
• Yes |
|
|
Q43 |
Was your genital area sewn closed? |
Votre zone génitale a-t-elle été cousue ? |
|
|
• Yes |
• Oui |
|
Q44 |
What kind of circumcision do you have? |
Quel genre d'excision avez-vous ? |
|
|
• Type 1 |
• Type 1 • Type 2 • Type 3 • Ne sait pas • Préfère ne pas répondre |
|
Q45 |
Have you ever had any problems related to your circumcision? |
Avez-vous déjà eu des problèmes liés à votre excision ? |
|
|
• Yes |
• Oui |
|
Q46 |
Please describe what problems occurred. [INTERVIEWER NOTE: DO NOT READ RESPONSES OUT LOUD. SELECT ALL OPTIONS RESPONDENT MENTIONS OR SELECT OTHER AND WRITE IN OPEN ENDED BOX]. |
Merci de décrire les problèmes apparus. [NOTE DE L'INTERVIEWER : NE LISEZ PAS LES RÉPONSES À HAUTE VOIX. SÉLECTIONNER TOUTES LES OPTIONS MENTIONNÉES PAR LE RÉPONDANT OU SÉLECTIONNER "AUTRE" ET ÉCRIRE DANS LA CASE PRÉVUE]. |
|
|
• Difficulty passing menstrual blood • Difficulty passing urine • Pain with urination • Recurrent Urinary Tract Infections • Pain with sex • Bleeding with sex • Emergency C-section • Postpartum Hemorrhage • Extensive vaginal tears from childbirth • Other, please specify: _____________________________ • Don’t Know • Prefer not to answer |
• Des difficultés à évacuer le sang menstruel • Des difficultés à évacuer l'urine • Des douleurs durant l'urination • Des infections urinaires régulières • Ressenti de la douleur durant un rapport sexuel • Saigné durant un rapport sexuel • Une césarienne en urgence • Une hémorragie post-partum • Des déchirures vaginales étendues suite à l'accouchement • Autre, merci de préciser : • Ne sait pas • Préfère ne pas répondre |
|
Q47 |
Would you feel comfortable talking about your circumcision with a health care provider? |
Seriez-vous à l'aise pour parler de votre excision avec un professionnel de santé ? |
|
|
• Yes |
• Oui |
|
Q48 |
Have you ever talked with a health care provider about your circumcision? |
Avez-vous déjà parler de votre excision à un professionnel de santé ? |
|
|
• Yes |
• Oui |
|
Q49 |
Who started the conversation about your circumcision, you or the health care provider? |
Qui a entamé la conversation sur votre excision, vous ou votre professionnel de santé ? |
|
|
• You |
• Vous |
|
|
Have you ever experienced any of these health issues or conditions? |
Avez-vous déjà eu ces problèmes de santé ? |
|
|
Is this an ongoing problem? • Yes |
Est-ce un problème toujours en cours ? •Oui |
|
|
Did you seek professional health care for this? • Yes • Don’t know |
Avez-vous consulté un professionnel de santé pour cela ? •Oui |
|
|
Were you satisfied with how the problem was addressed? • Yes |
Etiez-vous satisfaite de la prise en charge du problème ? •Oui |
|
Q50 |
Have you ever had. . .? |
Avez vous déjà eu ... ? |
|
a. |
Difficulty passing menstrual blood |
Des difficultés à évacuer le sang menstruel |
|
b. |
Difficulty passing urine |
Des difficultés à évacuer l'urine |
|
c. |
Pain with urination |
Des douleurs durant l'urination |
|
d. |
Recurrent Urinary Tract Infections |
Des infections urinaires régulières |
|
Q51 |
Have you ever. . .? |
Vous êtes vous déjà ...? |
|
a. |
Felt sad for many weeks at a time |
Sentie triste durant plusieurs semaines consécutives ? |
|
Q52 |
Have you ever had. . .? |
Avez-vous déjà ...? |
|
a. |
Pain with sex |
Ressenti de la douleur durant un rapport sexuel |
|
b. |
Bleeding with sex |
Saigné durant un rapport sexuel |
|
Q53 |
Have you ever had. . .? |
Avez-vous déjà eu ...? |
|
a. |
Emergency C-section |
Une césarienne en urgence |
|
b. |
Postpartum hemorrhage |
Une hémorragie post-partum |
|
c. |
Extensive vaginal tears from childbirth |
Des déchirures vaginales étendues suite à l'accouchement |
|
|
|
|
SECTION I. FGC BELIEFS |
|
|
Section I : Croyance sur les MGF |
|
|
I am now going to ask you some questions about your beliefs and opinions about female circumcision. |
Je vais maintenant vous poser des questions concernant vos croyances et vos opinions concernant l'excision. |
|
Q54 |
Which of the following best describes your views about female circumcision? Would you say… |
Quelle proposition décrit le mieux votre opinion concernant l'excision ? Diriez-vous ... |
|
|
• It should be stopped • It should continue as is • Depends on the family • I have mixed feelings about it • Other, please specify: • Don’t Know |
• Cela
devrait cesser |
|
Q55 |
Has your opinion about female circumcision changed in any way since you moved to the U.S.? |
Est-ce que votre opinion sur l'excision a changé d'une quelconque façon depuis votre installation aux États-Unis ? |
|
|
• Yes • Not applicable, born in the U.S. [GO TO 57] |
• Oui
|
|
Q56 |
How has your opinion changed? Would you say your opinion is… |
De quelle façon a changé votre opinion ? Diriez-vous que votre opinion est ... |
|
|
• More accepting of female circumcision |
• Accepte
plus l'excision
|
|
Q57 |
Do you believe that female circumcision is required by your religion? |
Pensez-vous que l'excision est requise par votre religion ?
|
|
|
• Yes |
• Oui |
|
Q58 |
In your opinion, can female circumcision cause any health problems for women later on (for example during pregnancy and delivery)? |
Selon vous,
l'excision peut-elle provoquer des problèmes de santé
ultérieurs chez les femmes (par exemple durant la
grossesse
|
|
|
• Yes |
• Oui |
|
Q59 |
What are your husband/partner's views about female circumcision? Do you think he would say… |
Quel est l'avis de votre mari/partenaire concernant l'excision ? Pensez-vous qu'il dirait que ... |
|
|
• It should be stopped • It should continue as is • Depends on the family • He has mixed feelings about it • Other, please specify: • Do not have husband/partner • Don’t Know |
• Cela
devrait cesser |
SECTION J. EDUCATION |
|
|
Section J : Éducation
|
|
Q60 |
What is the highest level of schooling you have completed? |
Quel est le plus haut niveau d'études que vous ayez atteint ? |
|
|
• No formal school [END OF SURVEY] |
•Aucune
école officielle [FIN DE L'ENTRETIEN] |
|
Q61 |
Have you ever attended school in the U.S.? |
Avez-vous été à l'école aux États-Unis ? |
|
|
• Yes |
• Oui |
|
Q62 |
Are you attending school now? |
Êtes-vous à l'école en ce moment ? |
|
|
• Yes |
• Oui |
|
N/A |
Interview End Time
|
Fin de
l'entretien |
File Type | application/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document |
Author | Snead, Margaret C. (CDC/ONDIEH/NCCDPHP) |
File Modified | 0000-00-00 |
File Created | 2021-01-14 |